Читаем Outlander - Ferne Ufer: Roman (Die Outlander-Saga 3) (German Edition) полностью

»Die Frasers von Lovat, aye. Die Sprache ist zwar lyrisch, worauf ich auch Mistress Abernathy hingewiesen habe, aber die Bedeutung ist klar.« Ungeachtet des Argwohns, mit dem er mir begegnete, wuchs sein Eifer mit jedem Wort. »Die Prophezeiung besagt, dass Lovats Abstammungslinie ein neuer Herrscher Schottlands entspringen wird. Dies wird nach der Eklipse der ›Könige der weißen Rose‹ geschehen – natürlich eine klare Anspielung auf die papistischen Stuarts.« Er zeigte auf die weißen Rosen, die in den Teppich eingewebt waren. »Manches daran ist natürlich sehr kryptisch; die Zeit, in der dieser Herrscher in Erscheinung treten wird, und ob es ein König oder eine Königin sein wird – das lässt sich nur schwer interpretieren, da das Original ein wenig gelitten hat …«

Er fuhr fort, aber ich hörte nicht mehr zu. Falls ich noch irgendwelche Zweifel gehabt hatte, wohin Geilie unterwegs war, so schwanden diese rapide. Weil sie von den Herrschern Schottlands besessen war, hatte sie fast ein Jahrzehnt darauf hingearbeitet, die Stuarts wieder auf den Thron zu bringen. Dieser Versuch war in Culloden unwiederbringlich gescheitert, und danach hatte sie nur noch Verachtung für sämtliche noch lebenden Stuarts an den Tag gelegt. Kein Wunder, wenn sie zu wissen glaubte, was als Nächstes kam.

Doch wohin würde sie gehen? Zurück nach Schottland vielleicht, um sich in das Schicksal von Lovats Erben einzumischen? Nein, sie erwägte ja, erneut den Sprung durch die Zeit zu tun; so viel war mir nach unserer Unterhaltung klar. Sie machte sich bereit, indem sie ihre Ressourcen zusammentrug – den Schatz von der Insel der Silkies – und letzte Nachforschungen anstellte.

Ich starrte das Papier mit einer Art fasziniertem Grauen an. Die Ahnenfolge war natürlich nur bis in die Gegenwart notiert. Wusste Geillis, wer Lovats zukünftige Nachkommen sein würden?

Ich blickte auf, um Reverend Campbell eine Frage zu stellen, doch die Worte gefroren mir auf den Lippen. In der Tür der Veranda stand Mr. Willoughby.

Der kleine Chinese hatte offenbar schwere Zeiten hinter sich; sein Seidenpyjama war zerrissen und fleckig, und in seinem runden Gesicht zeigten sich allmählich die Schatten von Hunger und Erschöpfung. Seine Augen registrierten mich nur flüchtig; seine Aufmerksamkeit galt einzig dem Reverend.

»Sehr heilige Mann«, sagte er, und seine Stimme hatte einen Unterton, den ich noch nie bei ihm gehört hatte; ein böser, höhnischer Klang.

Der Reverend fuhr so schnell herum, dass er mit dem Ellbogen gegen eine Vase stieß; Wasser und gelbe Rosen ergossen sich über den Schreibtisch und durchtränkten die Papiere. Der Reverend stieß einen Wutschrei aus, riss die Papiere aus der Flut und schüttelte sie hektisch, um das Wasser zu entfernen, ehe die Tinte verlaufen konnte.

»Siehst du, was du angestellt hast, du hinterlistiger, gottloser Mörder?«

Mr. Willoughby lachte. Nicht sein übliches schrilles Kichern, sondern ein leises Glucksen. Es klang alles andere als lustig.

»Ich Mörder?« Er schüttelte langsam den Kopf hin und her, ohne den Reverend aus den Augen zu lassen. »Nicht ich, heilige Mann. Mörder seid Ihr.«

»Hinweg mit dir, Mann«, sagte Campbell kalt. »Du hast im Haus einer Dame nichts verloren.«

»Ich Euch kenne.« Die Stimme des Chinesen war leise und ungerührt, sein Blick ruhig. »Ich Euch sehe. Sehe in rotem Gemach mit der Frau, die lacht. Und mit stinkenden Huren in Schottland.« Ganz langsam hob er die Hand an seine Kehle und zog sie mit der Präzision einer Klinge quer daran vorbei. »Sehr oft gemordet, heiliger Mann, ich glaube.«

Reverend Campbell war bleich geworden, ob vor Schreck oder Rage, konnte ich nicht sagen. Ich war ebenfalls bleich – vor Angst. Ich feuchtete mir die trockenen Lippen an und zwang mich zu sprechen.

»Mr. Willoughby …«

»Nicht Willoughby«, verbesserte er mich beinahe gleichgültig, ohne mich anzusehen. »Ich bin Yi Tien Cho.«

Mein Verstand, der der Situation liebend gern entflohen wäre, fragte sich absurderweise, ob die korrekte Anrede wohl Mr. Yi oder Mr. Cho wäre.

»Verschwinde auf der Stelle!« Der Reverend war bleich vor Wut. Er trat auf den kleinen Chinesen zu, die groben Fäuste geballt. Mr. Willoughby bewegte sich nicht und schien den hünenhaften Prediger nicht zu beachten.

»Besser Ihr geht, Erste Frau«, sagte er leise. »Heiliger Mann liebt Frauen – nicht mit Schwanz. Mit Messer.«

Ich trug zwar kein Korsett, fühlte mich aber, als trüge ich eins. Ich bekam keine Luft, um Worte zu formen.

»Unsinn!«, sagte der Reverend scharf. »Ich wiederhole – verschwinde! Sonst werde ich …«

»Bitte bewegt Euch nicht, Reverend Campbell«, sagte ich. Mit zitternden Händen zog ich die Pistole, die mir Jamie gegeben hatte, und richtete sie auf ihn. Zu meiner großen Überraschung blieb er tatsächlich stehen und starrte mich an, als wäre mir gerade ein zweiter Kopf gewachsen.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
Будущее
Будущее

На что ты готов ради вечной жизни?Уже при нашей жизни будут сделаны открытия, которые позволят людям оставаться вечно молодыми. Смерти больше нет. Наши дети не умрут никогда. Добро пожаловать в будущее. В мир, населенный вечно юными, совершенно здоровыми, счастливыми людьми.Но будут ли они такими же, как мы? Нужны ли дети, если за них придется пожертвовать бессмертием? Нужна ли семья тем, кто не может завести детей? Нужна ли душа людям, тело которых не стареет?Утопия «Будущее» — первый после пяти лет молчания роман Дмитрия Глуховского, автора культового романа «Метро 2033» и триллера «Сумерки». Книги писателя переведены на десятки иностранных языков, продаются миллионными тиражами и экранизируются в Голливуде. Но ни одна из них не захватит вас так, как «Будущее».

Алекс Каменев , Владимир Юрьевич Василенко , Глуховский Дмитрий Алексеевич , Дмитрий Алексеевич Глуховский , Лиза Заикина

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Современная проза