Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

И Зенбер начал рассказывать Аинзу о том, как он взбирался на склоны и пики, разыскивая дворфов. Как его бесплодные поиски, растянулись на целый месяц. И когда он уже собрался было сдаться, ему повстречался дворф, который вышел осмотреть поверхность. Много всякого произошло потом, и, наконец, Зенбер заслужил доверие дворфа. После чего, тот взял его с собой и провёл в свой город.

Надо также отметить, что поначалу внешность не играла на руку Зенберу. Но, открыв дворфу своё сердце, он всё же сумел завоевать его дружбу.

Попав в город дворфов, Зенбер начал изучать боевые искусства. И ушёл он только тогда, когда обрёл достаточную уверенность в себе. Затем он вернулся в деревню людоящеров.

В истории Зенбера Аинза интересовало лишь одно: 'Сможет ли или нет Зенбер вести Аинза и его группу к этому дворфийскому городу?'

Зенбер вначале засомневался, но, в конце концов, он ответил, что, вероятно, сможет сделать это.

Дворфийский город находился под землей, в глубине пещеры, так что Зенбер вполне мог довести Аинза до пещеры. Когда Аинз услышал о подземном городе, он тут же вспомнил о подземных городах в ИГГДРАСИЛЕ и разволновался. И, боясь, что его волнения смогут заметить окружающие, он поспешил завершить разговор. К тому же, единственное, что Аинз мог ещё вызнать от людоящера, - так это расстояние от озера ящеров до дворфийского города.

Зенбер ответил, что путешествие назад от Королевства Дворфов заняло около недели по горным тропам. В конце своего путешествия он вышел к северной окраине озера.

Задумавшись, Аинз тут же прикинул маршрут

Если учесть, что людоящеры не привыкли ходить по земле, то недельное путешествие, - это около ста километров. И сократить это расстояние, спланировав кратчайший маршрут по карте, - никак нельзя. Наоборот, возможно они вынуждены будут пройти ещё большее расстояние. Ведь единственным их проводником будет всё тот же Зенбер, который будет искать путь, полагаясь на свои смутные воспоминания. Значит, неизбежны блукания в 'трёх соснах'.

'Я должен быть готов к неоднократному отклонению от курса' - мысленно смирился с этим фактом Аинз. После чего, он тут же вспомнил о своих приключениях в ИГГДРАСИЛЕ и широко улыбнулся.

- Была ли эта информация полезной для вас, Ваше Величество? - поинтересовался у Аинза Зенбер, закончив свой рассказ.

- Конечно. Я рад любым экспедициям. Особенно, если идти придётся в полной темноте, с одним лишь слабым фонарем. Разве в вас это не пробуждает азарт?

Возможно, окружающие подумали, что Аинз так шутит. Так как тихий смех послышался в рядах Ящеров.

Аинз не собирался объяснять им смысл своих слов. Ведь под темнотой, он имел ввиду отсутствие карт и незнания маршрута. А под слабым фонарём, он, конечно же, подразумевал Зенбера, который будет их вести полагаясь на свои смутные воспоминания. Тут не было ни капли шутки. Но ящеры не играли в ИГГДРАСИЛь, и вряд ли поймут мысли Аинза.

- Я назначаю Зенбера моим проводником, - распорядился Аинз. - и повелеваю начать приготовления к нашему путешествию, основываясь на его рассказах. Аура и Шалти скоро прибудут со своими подчиненными в качестве поддержки.

- Слушаю и повинуюсь, Ваше Величество, - склонился перед своим королём Зенбер.

В ответ Аинз величественно кивнул и поднялся с Коцита. При этом он отчётливо расслышал тихий, скорбный звук, идущий снизу. Но предпочёл его проигнорировать и побыстрее уйти.



Глава 2. Поиски Королевства Дворфов



Шалтир и Аура, в сопровождении своих избранных подчинённых, собрались у берега озера, на берегу которого была выстроена деревня ящеров.

Шалтир привела с собой 25 монстров класса 'нежить', каждый в районе восьмидесятого уровня. Аура подобрала 30 магических зверей.

Таким образом, в экспедиционный отряд Аинза входило: шесть Вампирских невест, обязанности которых включали прислуживание Шалтир, Ауре и Аинзу, и пятеро ханзо, быстрых и малозаметных убийц, которых взял с собою Аинз. Что же до животных, то они были представлены в первую очередь пятью мамонтоподобными магическими вьючных зверями, которых призвали за внутриигровые деньги. Эти звери, с привязями для груза, свисающими по бокам у каждого, широко применялись в ИГГДРАСИЛе. И, если учитывать их уровень (уровень вьючных зверей не превосходит 40) - их можно было считать слабейшими в отряде. Однако, эти 'мамонты' обладали впечатляющей грузоподъёмностью. А их высокая сопротивляемость холоду и огню, означала, что звери смогут с одинаковой лёгкостью путешествовать как по морозной тундре, так и возле истекающего лавой вулканического кратера. И что важнее всего, неуклюжие и неповоротливые с виду, 'мамонты' обладали невероятной мобильностью, выносливостью и неприхотливостью.

***

Аинз приказал Коциту ожидать позади, и подозвал к себе Зенбера.

- Чем могу служить, Ваше Величество?

Зенбера отделился от Зарюса и Круш (пожалуй, они были единственными ящерами, имена которых Аинз помнил) и встал перед своим господином. А его господин, не удержавшись, поглядел на маленького белого людоящера в руках Круш.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука