Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Аинз терпеливо ждал, думая, что причиной тому медлительность мертвецов, но двери всё равно не открывались.

- Возможно, что только я могу открыть эти двери? - вслух предположил Аинз. - Аура, идти, прикоснись к двери.

Аура, воскликнув "Конечно", прикоснулась к двери ради эксперимента. Но дверь не открылись.

Похоже, что догадка Аинза была верна, и дверь может открыть только он. Получается. Что некоторые правила ИГГДРАСИЛя в этом мире работали.

Аинз мысленно нахмурил брови. 'Если члены моего отряда не могут открыть дверь нашего замка, то как тогда обстоит дело с 'дружественным огнём'? - подумал он. Вопрос был весьма важным. Ибо в ИГГДРАСИЛе член отряда не мог ранить случайным заклинанием своего товарища. Но тут такое правило, судя по всему, не работало. И это косвенно подтвердил эксперимент с дверью. 'Да что за геморрой?!' - горестно вздохнул Аинз. Получается, что кто-то из его отряда может случайно ранить или убить своего товарища.

"Уже почти год прошёл, а я всё ещё открываю для себя особенности этого мира, - с сожалением сделал вывод Аинз исходя их результатов этого эксперимента. - Теперь я должен применять свою силу с крайней осторожностью. Будет беда, если кто-то из моего отряда попадётся в область действия атакующих заклинаний по площадям. Может, мне стоит предупредить об этом тех, кто достаточно высок в уровне? Особенно Мара. Хотя, а что если они уже поняли это сами? Тогда мои слова прозвучат как придирка, и обидят их. Думаю, позже я попробую упомянуть об этом как-нибудь вскользь, между делом. Ну, или придумаю что-нибудь в этом роде".

Ненавязчиво напомнить кому-то о чём-то, - на самом деле очень трудно. Совсем не то же самое, что просто пойти и отругать. На своём опыте офисного служащего Аинз очень хорошо прочувствовал разницу между этими вещами.

С тяжёлым сердцем Аинз решил прекратить эксперимент, и открыл дверь, впуская внутрь оставшуюся нежить.

***

Позади двойных дверей у входа простирался коридор, упирающийся в ещё одни двойные двери. Пусть освещали магические светильники, так что идти было легко.

Аинз распахнул внутренние двери, и изнутри засиял ослепительный свет.

Внутри обнаружился круглый зал, с белоснежно-белым полом и высоким потолком. А винтовая лестница, в центре помещения, вела на второй этаж.

- Итак, - мы проведём ночь здесь, - обратился к своему отряду Аинз. - Кому нужен отдых, отдохните. Кому нет... ну, стоять здесь тоже не слишком хорошо. Можете занять комнаты.

Аинз указал на десять дверей своей рукой.

Кстати, внутри замка действовало заклинание расширения пространства. Поэтому внутренняя площадь замка была гораздо больших размеров той площади, которую само строение занимало на открытой местности.

- Такие же комнаты есть ещё и наверху, на втором и третьем этаже, - продолжил он свои объяснения. - Так что располагайтесь. Аура, Шалти и Зенбер, останьтесь. Я хочу обсудить наши дальнейшие действия с учётом того, что мы узнали за сегодня. А, да, давайте займём вон тот диван. Остальные свободны.

- А что насчёт Вампирских Невест, владыка Аинз? - поинтересовалась Аура.

Похоже, она так напоминала Аинзу о том, что в его распоряжении есть целый отряд служанок.

- Хм...

Аинз замешкался с ответом на этот вопрос. Вообще-то он взял в эту экспедицию Невест только по настоянию Декремент. А, в общем-то, он прекрасно обошёлся бы и без них. Так что после недолгих размышлений Аинз ответил:

- Я отдам им приказы позже. Пока пусть ждут в своих комнатах.

На самом деле, он просто оставил вопрос о том, что с ними делать 'на потом'

А сейчас Аинз прошёл к дивану и уселся. Дождавшись, когда трое названных им подойдут и сядут рядом с ним, он заговорил.

- Итак, для начала отметим наш сегодняшний путь. Аура, прошу.

- Да, владыка Аинз.

Аура распахнула блокнот и начертила карту.

- Не поручусь за мелкие детали, но в целом как-то так.

- Хорошо. Спасибо, Аура.

Карта выглядела несколько грубовато, но расстояния и прочее можно будет уточнить с воздуха.

- Дале, я знаю, что ты устал, Зенбер, но я прошу твоего содействия. Тебе это может не понравиться.

- Что вы имеете в виду, Ваше Величество?

Аинз улыбнулся занервничавшему Зенберу.

- Иначе говоря, я хочу просмотреть твои воспоминания.

- Ч-что это значит?

- Полагаю, это звучит и правда зловеще. Всё дело в том, что с помощью магии я могу контролировать чужие воспоминания. Но эта же самая магия позволяет мне их просматривать. Честно говоря, на это нужно слишком много маны, и я не пошёл бы на такое, если бы видел другой способ. Но полагаться лишь на твои зыбкие воспоминания, по-моему, не слишком-то надёжно.

- Я, я надеюсь, не будет никаких побочных эффектов?

- Всё будет хорошо. Благодаря содействию одного клерика я могу сказать, что стал в этом довольно-таки опытен. Если я не сделаю ничего необычного, проблем не возникнет. В общем-то, однажды я уже проводил эту же процедуру над одной из своих горничных. тогда всё закончилось вполне благополучно.

- Вы про Сизу, да? - встрепенулась Аура, припомнив тот случай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука