Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

***

Наблюдая за тем, как ее мастер возвращается в свою комнату, Аура повернулась к Шалтир, которая сидела рядом с ней.

- Есть комнаты слева и справа от комнаты Владыки Аинза. Какую ты выбираешь?

Аура имела магический предмет, который позволял ей обходиться без сна, а Шалтир была нежитью. Строго говоря, ни одна из них не нуждалась в комнате. Тем не менее, было бы грубо не использовать номера, предусмотренные для них, но это плохо скажется на безопасности, если они будут слишком далеко от своего господина.

- Хм-м, - не смогла сразу выбрать Шалтир. - Я думаю, что обе стороны неплохи, ты так не думаешь?

- Ну, думаю, что так. Скажи, что ты сейчас делаешь?

Аура посмотрела на Шалтир, услышав ее рассеянный ответ. И Аура, конечно же видела, что Шалтир что-то записывает в блокнот.

- Так, и потом владыка Аинз сказал..., - прошептала Шалтир, дописывая последнее предложение в блокноте. - Готово. Я делаю заметки, разумеется. Чтобы не забыть слова владыки Аинза.

- Хм, - это довольно трудолюбиво с твоей стороны. Дай взглянуть.

Аура сделала паузу, чтобы подсмотреть, и увидела, что страницы блокнота были покрыты убористым почерком, так, что между буквами почти не оставалось промежутков.

После быстрого просмотра, она обнаружила, что Шалтир по сути записала слова ее господина углубляясь в детали, а также действия, предпринятые им.

- Это как бы мне лучше сказать? - растерялась от таких документальных подробностей Аура. - Конечно, имеет смысл сохранить слова Владыки Аинза для потомков, но я сомневаюсь, что ты ведёшь записи именно для этой цели.

На самом деле Шалтир должна была записывать основные премудрости своего хозяина, а потом учиться на них. Тем не менее, Шалтир и сама считала, что сейчас она делает что-то не то.

- Ах, ты знаешь. Я чувствую, что делать заметки хорошая идея, но основной смысл ведь не в этом, не так ли? - призналась она и посмотрела на Ауру с озадаченным выражением на лице

- Значит, ты и сама это понимаешь? - улыбнулась ей Аура. - Может быть, делая столь подробные заметки, ты и чувствуешь, что делаешь крайне важную работу. Но, на самом деле, ты должна записывать только самые важные вещи. А после, ты должна изучить эти записи, чтобы научиться самой справляться с подобными ситуациями. А вести столь подробные заметки о нашем владыке, - ты действительно считаешь это нормальным?

- Кажется, я всё поняла.

- Ну, тогда всё отлично. На всякий случай, ты должна просмотреть свои записи снова, как только ты вернешься в свою комнату. Попытайся подумать о том, что Владыка Аинз имел в виду, говоря ту или иную фразу, или совершая тот или иной поступок. А затем представь, как бы ты поступила на его месте.

- Ох, в самом деле?

- Да, в самом деле.

Сказав это, Аура вдруг задалась вопросом, почему она объясняет такие вещи Шалтир. А потом, она почувствовала, что для неё вполне естественно читать Шалти наставления

'Хааа, - мысленно усмехнулась Аура. - Я и в самом деле почувствовала, что у меня есть бесполезная младшая сестренка. Это может быть немного невежливо, но мне интересно, Госпожа Букубукучагама чувствовала себя также?'

***

Новое утро было особенно великолепно. И этим утром экспедиция готовилась продолжить свой путь. Тем не менее, несмотря на помпезность и пафосность, в реальности всё это выглядело не более, чем выходом из магической башни группы существ и построение их в одну колонну. Аинз чувствовал, что это было гораздо скучнее, чем его путешествия в образе Момона .

Выйдя из башни, они от рассвета до заката только тем и занимались, что исследовали местность.

После того как солнце скрылось за склонами гор, Аинз прищурил глаза.

Они проехали более ста километров на спинах своих волшебных зверей. Другими словами, по оценке Аинза, они превысили планируемое расстояние до Города Дворфов. И даже превысив это расстояние, - они ничего не нашли. Другими словами, им пора начать прочесывать местность, что было ещё более трудоёмким.

Аинз вновь использовал магию, чтобы создать место для отдыха, (как и раньше). А затем, настало время для следующего дня, - другими словами, третьего дня.

Внезапно Зенбер воскликнул

- Сюда! Я помню это место!

В том месте не было деревьев, только камни. Но Зенберу упрямо показывал на это место и продолжал кричать.

- Ваше Величество! Мы должны быть близко!!!

- Раз так! То теперь будьте все осторожны!

Выполняя приказ Аинза, группа построилась в хорошо упорядоченную колонну.

- Оставляю всё на тебя, Зенбер, - этой фразой Аинз доверил ящеру руководство экспедицией.

- Вы можете положиться на меня!

И экспедиция, возглавляемая Зенбером, двинулась вперёд.

***

Наконец-то они увидели пещеру, которую так долго искали. Эта пещера больше напоминала расщелину.

Аинз видел что-то похожее в воспоминаниях Зенберу, но по ощущениям Аинза, она должна была быть больше. 'Все-таки, скорее всего, это правильное место, раз Зенберу так радуется' - решил Аинз, прогоняя свои сомнения. Ведь воспоминания принадлежали Зенберу. В голове ящера они были более надёжным источником информации, чем отрывочные видения Аинза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука