Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

На первый взгляд все эти дома выглядели одинаково. В некоторых из них была заброшенная мебель, но, в большинстве случаев, это были книжные полки да столы. Аинз не нашёл ни одного дома с полным набором мебели.

- Пожалуй, проверка всех домов, займёт довольно много времени, - пришёл к неутешительному выводу Аинз, осматривая очередной заброшенный дом. - Аура, у тебя наилучшее восприятие среди нас. Нашла ли ты какие-либо улики?

- Нет. Не ощущаю никого поблизости.

- Раз так ... Тогда мы разделимся на две команды для дальнейшего поиска. Шалтир, возьми на себя командование нежитью и используй их в качестве наших дозорных. Аура, идти вперед к дому, где Зенбер жил, когда он тут гостил. Обыщи город и постарайся выяснить причину , почему дворфы его покинули, но будьте все осторожны, не уходите слишком далеко.

Оба стража кивнули согласившись с приказами Аинза. А Занбер поклонился ему с благодарностью

После великодушного ответного кивка ящеру, Аинз использовал заклинание полёта. Он медлено полетел вверх.

Это был очень рискованный шаг. Ведь его могли атаковать из засады. Но по какой-то причине, Аинз чувствовал, что в этом городе, кроме членов его отряда, никого больше не было.

- Аинз-сама! - запаниковав, Шалтир тоже поднялась в воздух. - Это опасно! Пожалуйста, спускайтесь!

- Если подумать, то ты права, - с трудом пытаясь сохранить серьёзный тон и не желая больше волновать своих слуг понапрасну, согласился с ней Аинз. - Возможно, я был неосторожен.

Вполне естественно, что Шалтир рассердилась. В конце концов, он взлетел, вопреки собственным приказам об осторожности, доверившись своим инстинктам. В итоге, любой желающий мог бы с легкостью открыть по нему огонь.

- Но согласись, тот факт, что я не был атакован, - еще раз доказывает, что в этом городе никого нет. Кроме того, есть шанс, что кто-нибудь, заметив меня, теперь обязательно захочет подойти сюда. Так что охрану периметра я оставляю на тебя.

- Пожалуйста, не используйте себя, как это делает Маре, - взмолилась Шалти, искреннее переживая о безопасности Аинза.

"Пунито был прав, - вспомнил Аинз наставления своего старого друга. - В зависимости от обстоятельств, руководитель может использовать себя в качестве приманки. Но, думаю, что для такой, как Шалтир, это будет очень трудно понять. Ведь она не принадлежит к кругу моих старых друзей, и она всю жизнь была только защитником". - Прости меня - извинился перед ней Аинз, прежде чем взглянуть вниз.

***

Город состоял из множества однотипных зданий. Они были настолько аккуратно построены, что создавалось такое впечатление, что словно кто-то играл в конструктор LEGO. Даже форма и размеры у этих зданий были одинаковы.

- Тут есть пара весьма впечатляющих зданий, - с высоты приметил Аинз несколько зданий, которые на фоне других домиков выделялись своим размером и монументальностью. После чего он указал на них рукой. - Ты их видишь, Шалти? Вон там и там, а ещё вон там.

- Должны ли мы пойти и посмотреть? - уточнила у своего владыки Шалти.

- Давайте сначала позовем Ауру обратно. Мне кажется, что у нас будут проблемы, если там окажется засада.

Всё же Аинз посчитал, что в просьбе Шалти не рисковать жизнью понапрасну, есть здравый смысл. Поэтому он входил в эти здания в сопровождении своей свиты.

***

- Владыка Аинз! - именно в этот момент снизу раздался голос Ауры

Поглядев вниз, Аинз увидел, Ауру и Зенбера машущих ему руками. А если учитывать то, как энергично они это делали, то можно было сразу понять, что произошло что-то из ряда вон выходящее .

- Видимо они что-то нашли, - поделился он этой догадкой с Шалти.

- Видимо, так.

Они переглянулись и стали спускаться на землю. А внизу их с явным нетерпением поджидала Аура в окружении охранников-нежити.

***

- Взгляните на это, Владыка Аинз! - возбуждённо прокричала Аура, подведя Аинза к одному из открытых ею домов.

На самом деле она указывала Аинзу на дом, который ничем не отличался от других строений в этом городе. Поэтому Аинз так и не понял, на что ему 'смотреть'.

- Это дом дворфов в котором останавливался Зенбер? - спросил Аинз, так ничего и не понимая.

- Нет, это не так, - отрицательно помотала головой Аура. - На нашем пути к дому этого дворфа, мы обнаружили несколько открытых зданий. Я их проверила и обнаружила эти следы. Взгляните. Эти отпечатки ног не могут принадлежать дворфам. Зенбер говорит, что дворфы не ходят босиком. Я правильно тебя поняла, Зенбер?

- Да, - авторитетно подтвердил Зенбер. - Все дворфы носят обувь, и они её не снимают даже в своих домах. Я успел детально изучить их крепкие сапоги с металлической подошвой.

- Получается, что эти следы не принадлежат дворфам, - сделал вывод из услышанного Аинз и обратился к своему следопыту, Ауре. - Как много ты можешь узнать по ним?

- Хмм, посмотрим, - Аура принялась внимательно рассматривать найденные ею следы. - Мне кажется, что эти следы были оставлены двуногими существами. Кроме того, тянущиеся метки между левыми и правыми отпечатками ног похожи на следы от хвоста.

- Вроде следов людоящера? - уточнил у неё Аинз

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука