Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Кстати, потенциальная атака врага, была ещё одной причиной, по которой за всё время путешествия отряд ни разу не вернулся в Назарик. Их враг, если такой и существовал в природе, не должен был знать, что Аинз способен бесконечно получать подкрепления через [Врата]. Пусть этот враг думает, что экспедицию Аинза можно взять измором.

"Конечно, было бы неплохо, если Вампирским Невестам смогли спастись при нападении" - чувствуя угрызения совести, пожелал Аинз.

Он и в самом деле не желал им гибели. Но он без малейших угрызений совести был готов пожертвовать автоматически возрождавшимися монстрами, если их смерть даст возможность собрать информацию о противнике.

'Наверное, это всё же немного жестоко', - всё ещё обдумывая моральную сторону своей беспроигрышной стратегии, Аинз вошёл в пещеру.

***

Источников света внутри не было, и вскоре отряд окутала непроглядная тьма. Но для Аинза, который был способен видеть в темноте, это не представляло какую-то проблему. Как и для Шалти, Ауры, нежити и магических зверей. Уровень собравшихся позволял не обращать внимания на такие пустяки.

Что же до Зенбера, то его аккуратно, словно принцессу, нёс один из прислужников Шалти.

Судя по тому, что все сталактиты и сталагмиты были убраны, а пол ровный и удобный для ходьбы, они и в самом деле приближаются к городу дворфов.

Отряд ханзо вёл их вперёд. Они постоянно проходили развилки, каждая из которых, по словам ханзо, вскоре заканчивалась тупиком. Вероятно, это было сделано для того, чтобы запутать нападающих и выиграть время. А может, чтобы организовать контратаку.

Аинз знал заклинания, способные помочь найти правильный путь, но ханзо такими способностями не обладали. Учитывая, что им пришлось изучить все возможные пути, их задержка неудивительна.

Едва Аинз подумал об этом, как один из ханзо повернулся к нему.

- Владыка Аинз, мы вот-вот достигнем поселения.

- Вот как? Ханзо, я вижу впереди какой-то тусклый свет. Ты же сказал, что здесь нет дворфов?

- Да, их здесь нет. Свет испускают кристаллы какого-то минерала.

***

Перед отрядом раскинулось широкое открытое пространство.

Оглядевшись в поисках источника света, Аинз заметил несколько крепких колонн, подпирающих потолок. Из потолка торчали похожие на кристаллы предметы, испускающие тот свет, про который говорили ханзо. Иных источников света, (по крайней мере, рукотворных), Аинз не наблюдал.

Похоже, в этом месте и правда некогда жили дворфы, как и сказали ханзо. Место напоминало город, вдаль простирались длинные ряды непримечательных двухэтажных зданий.

Возможно из-за того, что строители не отличались высоким ростом, здания казались на этаж ниже аналогичных человеческих построек. Впрочем, рост Аинза всё равно был меньше, чем высота тех зданий, которые ему сейчас перекрывали обзор. Из-за этих зданий Аинз и не мог оценить размеры города. Впрочем, если судить по тому, что он всё же смог разглядеть, подсчёт зданий в этом городе являлся сизифомым трудом.

Продолжая осматривать город, Аинз ощутил, как теплившийся в его сердце огонёк надежды с шипением гаснет. Словно на этот слабенький огонёк был вылит целый ушат холодной воды.

В заброшенном городе всё было слишком ветхое.

По историям о городах дворфов Аинз ожидал увидеть нечто яркое, затейливое и солидное, но это место обмануло его ожидания. Следов ИГГДРАСИЛя, или присутствия других игроков, тоже не было видно.

Аинз шагнул вперёд, и распахнул дверь, ведущую в одно из зданий. Как и сказали ханзо, внутри его ждала лишь пустота. От входа он не увидел никакой мебели. Остались полки, которые были частью стен и другие непригодные к перемещению предметы. Пол покрывала белая пыль. Похоже, дом оставлен довольно давно.

- Зенбер! Попробуй кого-нибудь позвать, вдруг кто-нибудь да откликнется! - распорядился Аинз, всё ещё цепляясь за надежду кого-нибудь найти.

После услышанного приказа Занбер прокричал имя дворфа, который помогал ему в прошлом. И факт того, что от его крика не было не эха, показывал, насколько большие размеры имела эта пещера.

Зенбер прокричал ещё несколько раз, но, как и в предыдущих попытках, на его зов никто не откликнулся.

- Ханзо. Отправляйтесь в тоннели и попробуйте найти что-нибудь, что объяснило бы причины, по которым покинули этот город. Но, учитывая то, что мы не знаем размеров всей сети тоннелей, не заходите слишком далеко.

- Слушаемся, владыка.

***

Наверняка, было бы гораздо проще, если бы каждый член отряда начал бы самостоятельные поиски. Но Аинз не был настолько глуп, чтобы разделить группу при столь странных обстоятельствах. И он не намерен был этого делать до тех пор, пока не узнает, что тут произошло. Он приказал всем (кроме ханзо), собраться в группы и позволил им проводить поиски на сравнительно небольшой территории. А затем, они все вновь объединились в один отряд и, следуя за Аинзом, отправились исследовать глубины дворфийского города. Сам же Аинз не придерживался какой-либо системы, он просто открывал двери зданий, одного за другим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука