Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Как она и ожидала, её противники были невысокого уровня. Большинство кваготов тут же перестали двигаться, застыв на месте. А те кваготы, что не вошли в зону действия заклинания, хотя и смогли оправиться от замешательства, но так ничего и не предприняли. Ведь с их точки зрения, Шалтир появилась буквально из ниоткуда и использовала заклинание, которое они никогда не видели. Но зато они отлично видели, как легко справились с их товарищами. Кваготы не знали как им поступить. С одной стороны, их враг стоял перед ними в гордом одиночестве, - это был прекрасный момент для атаки. Но этот враг обладал такой силой, что сражаться с ним было безумием, - значит надо было срочно отступать. Так что им делать? Сразиться или отступить? - кваготы были в замешательстве. А чёткой команды от их лидера не поступало.

***

Шалтир улыбнулась.

Похоже, что решение, которое она приняла, наблюдая за ними, было верным. Полагаясь на свою интуицию, она выбрала первоочередной целью своего заклинания квагота, который весьма отличался от остальных. И этот квагот оказался командиром этого отряда.

- [Массовое удержание]

Она ещё раз использовала своё заклинание и теперь под его действие попали даже убегающие кваготы.

- Замкнуть окружение! - громко выкрикнула свой приказ Шалтир.

Повинуясь её приказу, нежить сжала кольцо окружения.

***

Кваготы, которые находились внутри здания (на крыше которого до этого стояла Шалтир) слышали громкие команды Шалтир и видели странное поведение своих товарищей. Но и для них было уже слишком поздно что либо предпринимать.

Улыбка Шалтир медленно превратилась в ухмылку садиста. Чувствуя, как над ней вверх берёт её кровожадность, Шалтир хлопнула себя по щекам. Она должна не поддаваться кровожадности и в слово в слово выполнить приказ своего Владыки. Ведь именно из-за её неутолимой жажды крови она и 'провалилась' в прошлый раз.

Вернув самообладание над собой, Шалти ворвалась в здание. Хотя попытка прорваться через окно могла дать ей элемент неожиданности, но, принимая во внимание усилия необходимые для этого, Шалтир решила войти прямо через дверь, используя себя как приманку.

Ждавшие её кваготы обнажили свои когти.

'Трое прямо передо мной, - быстро оценила обстановку Шалтир. - Ещё четверо чуть дальше. Однако никто из них не похож на командира. Наверное, мне следует принять их атаки на себя, дабы определить их силы'.

***

Следуя своему решению, Шалтир не пыталась избежать атак кваготов, а наоборот, она приняла на себя всю мощь их натиска.

Как и ожидалось, Шалтир осталась невредима. Ведь она была вампиром и могла получить урон только от зачарованного серебряного оружия. Некоторые высокоуровневые монстры могли наносить атаки, которые воспринимались как магические, в то время как другие могли иметь атаки, которые считались серебряными, но такие способности почти не встречались у низкоуровневых монстров. По сути, Шалтир практически ничем не рисковала.

И если Шалтир и ожидала того, что кваготы не смогут её даже поцарапать, то вот сами кваготы были в ужасе от неуязвимого врага, стоявшего перед ними. Они не могли поверить в то, что такой 'монстр' может существовать в реальности. Обезумев от ужаса и отчаяния, кваготы вцепились в нее клыками, но безрезультатно.

- Хорошо, эксперимент завершен, - произнесла Шалтир оценив силу атак кваготов и сделав собственные выводы о своём новом враге. - Закончим на этом? [Массовое Удержание]

Как только заклинание было произнесено, все присутствующие кваготы замерли на месте.

- Следующие! - выкрикнула Шалтир оглядываясь вокруг.

Через пролом в двери, она заметила в соседней комнате ещё несколько кваготов. Их глаза были широко открыты и наполнены той эмоцией, что она любила больше всего, - страхом.

Когда Шалтир шагнула вперед, кваготы стали лезть друг на друга в попытке сбежать от неё через дыру в крыше дома. Но, они были слишком медленными для Шалтир. Причём, настолько медленными, что Шалтир невольно сравнила их со слизнями. С трудом подавив в себе желание рассмеяться от такого зрелища, Шалтир произнесла уже привычное заклинание [Массовое Удержание].

Для кваготов больше не осталось никакой надежды на спасение. Шалтир не допустит побега ни одного из них.

***

Когда все кваготы в здании были схвачены, она вошла в тоннель и тушки кваготов, о которых 'позаботились' ханзо. Учитывая слабые подрагивания ножек этих тушек, Шалтир сделала вывод, что эти кваготы были всё ещё живы. Впрочем, другого, Шалтир тут и не ожидала увидеть. Она лишь поинтересовалась у одного из ханзо:

- Это все кваготы, которые пытались удрать через туннель?

- Да. Больше никому не удалось сбежать.

Так как Шалтир никого не упустила, то можно было сказать, что миссия была выполнена безупречно.

- На всякий случай, вернитесь в здание и убедитесь, что никто не лежит в засаде, - отдала свой очередной приказ Шалтир отряду ханзо. - После этого, приведите нежить, которая унесет этих кваготов отсюда. Прикажите этой нежити крепко связать кваготов. А я подожду здесь, пока вы осматриваете здание, и буду следить за тем, чтобы никто не попытался удрать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука