"Ah, yes; on the scientific expedition. | - А! Во время научной экспедиции?.. |
You can fasten your shirt; I have quite done. You seem to have had an exciting time of it out there." | Бурное это было время в вашей жизни, должно быть? |
"Well, of course you can't live in savage countries without getting a few adventures once in a way," said the Gadfly lightly; "and you can hardly expect them all to be pleasant." | - Разумеется, в диких странах не проживешь без приключений, - небрежно сказал Овод. - И приключения, надо сознаться, бывают часто не из приятных. |
"Still, I don't understand how you managed to get so much knocked about unless in a bad adventure with wild beasts--those scars on your left arm, for instance." | - Я все-таки не представляю себе, как вы ухитрились получить столько ранений... разве только если на вас нападали дикие звери. Например, эти шрамы на левой руке. |
"Ah, that was in a puma-hunt. | - А, это было во время охоты на пуму. |
You see, I had fired—" | Я, знаете, выстрелил... |
There was a knock at the door. | Послышался стук в дверь. |
"Is the room tidy, Martini? | - Все ли прибрано в комнате, Мартини? |
Yes? | Да? |
Then please open the door. This is really most kind, signora; you must excuse my not getting up." | Так отворите, пожалуйста... Вы очень добры, синьора... Извините, что я не встаю. |
"Of course you mustn't get up; I have not come as a caller. | - И незачем вам вставать. |
I am a little early, Cesare. I thought perhaps you were in a hurry to go." | Я не с визитом... Я пришла пораньше, Чезаре: вы, наверно, торопитесь. |
"I can stop for a quarter of an hour. | - Нет, у меня еще есть четверть часа. |
Let me put your cloak in the other room. | Позвольте, я положу ваш плащ в той комнате. |
Shall I take the basket, too?" | Корзинку можно туда же? |
"Take care; those are new-laid eggs. | - Осторожно, там яйца. Самые свежие. |
Katie brought them in from Monte Oliveto this morning. | Кэтти купила их утром в Монте Оливето... А это рождественские розы, синьор Риварес. |
There are some Christmas roses for you, Signor Rivarez; I know you are fond of flowers." | Я знаю, вы любите цветы. |
She sat down beside the table and began clipping the stalks of the flowers and arranging them in a vase. | Она присела к столу и, подрезав стебли, поставила цветы в вазу. |
"Well, Rivarez," said Galli; "tell us the rest of the puma-hunt story; you had just begun." | - Риварес, вы начали рассказывать про пуму, -заговорил опять Галли. - Как же это было? |
"Ah, yes! | - Ах да! |
Galli was asking me about life in South America, signora; and I was telling him how I came to get my left arm spoiled. | Галли расспрашивал меня, синьора, о жизни в Южной Америке, и я начал рассказывать ему, отчего у меня так изуродована левая рука. |
It was in Peru. | Это было в Перу. |
We had been wading a river on a puma-hunt, and when I fired at the beast the powder wouldn't go off; it had got splashed with water. | На охоте за пумой нам пришлось переходить реку вброд, и когда я выстрелил, ружье дало осечку: оказывается, порох отсырел. |