The crowd had drawn back, startled and wondering; and the soldiers made a quick dash towards the little group standing by the palace steps. | Толпа раздалась, испуганная и удивленная, и солдаты ринулись на небольшую группу людей, стоявших у дворцового подъезда. |
The Gadfly drew a pistol from his blouse and fired, not at the advancing troops, but at the spy, who was approaching the horses, and who fell back with a broken collar-bone. | Овод вытащил из-под блузы пистолет и выстрелил, но не в приближающийся отряд, а в сыщика, который подбирался к лошадям. Тот упал с раздробленной ключицей. |
Immediately after the report, six more shots were fired in quick succession, as the conspirators moved steadily closer to the tethered horses. | Почти в ту же секунду раздались один за другим еще шесть выстрелов, и заговорщики начали отступать. |
One of the cavalry horses stumbled and plunged; another fell to the ground with a fearful cry. | Одна из кавалерийских лошадей споткнулась и шарахнулась в сторону. Другая упала, громко заржав. |
Then, through the shrieking of the panic-stricken people, came the loud, imperious voice of the officer in command, who had risen in the stirrups and was holding a sword above his head. | В толпе, охваченной паникой, послышались крики, но они не смогли заглушить властный голос офицера, командующего отрядом. Он поднялся на стременах и взмахнул саблей: |
"This way, men!" | - Сюда! За мной! |
He swayed in the saddle and sank back; the Gadfly had fired again with his deadly aim. | И вдруг закачался в седле и упал навзничь. Овод снова выстрелил и не промахнулся. |
A little stream of blood was trickling down the captain's uniform; but he steadied himself with a violent effort, and, clutching at his horse's mane, cried out fiercely: | По мундиру капитана алыми ручейками полилась кровь, но яростным усилием воли он выпрямился, цепляясь за гриву коня, и злобно крикнул: |
"Kill that lame devil if you can't take him alive! | - Убейте этого хромого дьявола, если не можете взять его живым! |
It's Rivarez!" | Это Риварес! |
"Another pistol, quick!" the Gadfly called to his men; "and go!" | - Дайте пистолет, скорей! - крикнул Овод товарищам. - И бегите! |
He flung down his cap. | Он бросил наземь картуз. |
It was only just in time, for the swords of the now infuriated soldiers were flashing close in front of him. | И вовремя: сабли разъяренных солдат сверкнули над самой его головой. |
"Put down your weapons, all of you!" | - Бросьте оружие! |
Cardinal Montanelli had stepped suddenly between the combatants; and one of the soldiers cried out in a voice sharp with terror: | Между сражающимися вдруг выросла фигура кардинала Монтанелли. Один из солдат в ужасе крикнул: |
"Your Eminence! | - Ваше преосвященство! |
My God, you'll be murdered!" | Боже мой, вас убьют! |
Montanelli only moved a step nearer, and faced the Gadfly's pistol. | Но Монтанелли сделал еще шаг вперед и стал перед дулом пистолета Овода. |
Five of the conspirators were already on horseback and dashing up the hilly street. | Пятеро заговорщиков уже были на конях и мчались вверх по крутой улице. |
Marcone sprang on to the back of his mare. | Марконе только успел вскочить в седло. |