Читаем Овод полностью

"That is a terrible answer.- Страшный ответ.
Are all your fellow-men rats in your eyes if they cannot think as you do?"Неужели вы считаете крысами тех людей, которые не разделяют ваших убеждений?
"S-s-some of them."- Н-некоторых из них.
Montanelli leaned back in his chair and looked at him in silence for a little while.Монтанелли откинулся на спинку кресла и несколько секунд молча глядел на своего собеседника.
"What is that on your hand?" he asked suddenly.- Что это у вас на руке? - спросил он вдруг.
The Gadfly glanced at his left hand. "Old m-m-marks from the teeth of some of the rats."- Старые следы от зубов все тех же крыс.
"Excuse me; I was speaking of the other hand.- Простите, но я говорю про другую руку.
That is a fresh hurt."Там - свежая рана.
The slender, flexible right hand was badly cut and grazed.Узкая, гибкая рука была вся изранена.
The Gadfly held it up.Овод поднял ее.
The wrist was swollen, and across it ran a deep and long black bruise.На вспухшем запястье был большой кровоподтек.
"It is a m-m-mere trifle, as you see," he said.- С-сущая безделица, как видите.
"When I was arrested the other day,--thanks to Your Eminence,"--he made another little bow,-- "one of the soldiers stamped on it."Когда меня арестовали по милости вашего преосвященства, - он снова сделал легкий поклон, - один из солдат наступил мне на руку.
Montanelli took the wrist and examined it closely. "How does it come to be in such a state now, after three weeks?" he asked. "It is all inflamed."- С тех пор прошло уже три недели, почему же она в таком состоянии? - спросил он. - Вся воспалена. Монтанелли взял его руку в свою и стал пристально рассматривать ее.
"Possibly the p-p-pressure of the iron has not done it much good."- Возможно, что к-кандалы не пошли ей на пользу.
The Cardinal looked up with a frown.Кардинал нахмурился.
"Have they been putting irons on a fresh wound?"- Вам надели кандалы на свежую рану?
"N-n-naturally, Your Eminence; that is what fresh wounds are for.- Р-разумеется, ваше преосвященство. Свежие раны для того и существуют.
Old wounds are not much use. They will only ache; you c-c-can't make them burn properly."От старых мало проку: они будут только ныть, а не жечь вас, как огнем.
Montanelli looked at him again in the same close, scrutinizing way; then rose and opened a drawer full of surgical appliances.Монтанелли снова взглянул на Овода пристальным вопрошающим взглядом, потом встал и вынул из стола ящик с хирургическими инструментами.
"Give me the hand," he said.- Дайте руку, - сказал он.
The Gadfly, with a face as hard as beaten iron, held out the hand, and Montanelli, after bathing the injured place, gently bandaged it.Овод повиновался. Лицо его было неподвижно, словно высечено из камня. Монтанелли обмыл пораненное место и осторожно перевязал его.
Evidently he was accustomed to such work.Очевидно, такая работа была для него привычной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги