Читаем Овод полностью

"And you really think there is much danger to be apprehended from one sick and unarmed man, who is under physical restraint of a mild kind?"- Так вы действительно думаете, что небезопасно приближаться к больному невооруженному человеку, к которому вы вдобавок "применили некоторые довольно мягкие меры"?
Montanelli spoke quite gently, but the colonel felt the sting of his quiet contempt, and flushed under it resentfully.Монтанелли говорил сдержанно, но полковник почувствовал в его тоне такое презрение, что кровь бросилась ему в лицо.
"Your Eminence will do as you think best," he said in his stiffest manner. "I only wished to spare you the pain of hearing this man's awful blasphemies."- Ваше преосвященство поступит, как сочтет нужным, - сухо сказал он. - Я хотел только избавить вас от необходимости выслушивать его ужасные богохульства.
"Which do you think the more grievous misfortune for a Christian man; to hear a blasphemous word uttered, or to abandon a fellow-creature in extremity?"- Что вы считаете большим несчастьем для христианина: слушать богохульства или покинуть ближнего в тяжелую для него минуту?
The Governor stood erect and stiff, with his official face, like a face of wood.Полковник стоял, вытянувшись во весь рост; физиономия у него была совершенно деревянная.
He was deeply offended at Montanelli's treatment of him, and showed it by unusual ceremoniousness.Он считал оскорбительным такое обращение с собой и проявлял свое недовольство подчеркнутой церемонностью.
"At what time does Your Eminence wish to visit the prisoner?" he asked.- В котором часу ваше преосвященство желает посетить заключенного?
"I will go to him at once."- Я пойду к нему сейчас.
"As Your Eminence pleases.- Как вашему преосвященству угодно.
If you will kindly wait a few moments, I will send someone to prepare him."Не будете ли вы добры подождать здесь немного, пока я пошлю кого-нибудь в тюрьму сказать, чтобы его приготовили?
The Governor had come down from his official pedestal in a great hurry.Полковник сразу спустился со своего пьедестала.
He did not want Montanelli to see the straps.Он не хотел, чтобы Монтанелли видел ремни.
"Thank you; I would rather see him as he is, without preparation.- Благодарю вас, мне хочется застать его так, как он есть.
I will go straight up to the fortress.Я иду прямо в крепость.
Good-evening, colonel; you may expect my answer to-morrow morning."До свидания, полковник. Завтра утром вы получите от меня ответ.
CHAPTER VI.Глава VI
HEARING the cell-door unlocked, the Gadfly turned away his eyes with languid indifference.Овод услышал, как отпирают дверь, и равнодушно отвел взгляд в сторону.
He supposed that it was only the Governor, coming to worry him with another interrogation.Он подумал, что это опять идет полковник -изводить его новым допросом.
Several soldiers mounted the narrow stair, their carbines clanking against the wall; then a deferential voice said:На узкой лестнице послышались шаги солдат; приклады их карабинов задевали о стену. Потом кто-то произнес почтительным голосом:
"It is rather steep here, Your Eminence."- Ступеньки крутые, ваше преосвященство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги