Читаем Овод полностью

"I am quite ready," he said.- Я готов, - сказал он.
The lieutenant stepped forward, trembling a little with excitement.Лейтенант, волнуясь, выступил вперед.
He had never given the word of command for an execution before.Ему никогда еще не приходилось командовать при исполнении приговора.
"Ready--present--fire!"- Готовьсь!.. Целься! Пли!
The Gadfly staggered a little and recovered his balance.Овод слегка пошатнулся, но не упал.
One unsteady shot had grazed his cheek, and a little blood fell on to the white cravat.Одна пуля, пущенная нетвердой рукой, чуть поцарапала ему щеку. Кровь струйкой потекла на белый воротник.
Another ball had struck him above the knee.Другая попала в ногу выше колена.
When the smoke cleared away the soldiers looked and saw him smiling still and wiping the blood from his cheek with the mutilated handКогда дым рассеялся, солдаты увидели, что он стоит, по-прежнему улыбаясь, и стирает изуродованной рукой кровь со щеки.
"A bad shot, men!" he said; and his voice cut in, clear and articulate, upon the dazed stupor of the wretched soldiers. "Have another try."- Плохо стреляете, друзья! - сказал Овод, и его ясный, отчетливый голос резанул по сердцу окаменевших от страха солдат. - Попробуйте еще раз!
A general groan and shudder passed through the row of carabineers.Ропот и движение пробежали по шеренге.
Each man had aimed aside, with a secret hope that the death-shot would come from his neighbour's hand, not his; and there the Gadfly stood and smiled at them; they had only turned the execution into a butchery, and the whole ghastly business was to do again.Каждый карабинер целился в сторону, в тайной надежде, что смертельная пуля будет пущена рукой соседа, а не его собственной. А Овод по-прежнему стоял и улыбался им. Предстояло начать все снова; они лишь превратили казнь в ненужную пытку.
They were seized with sudden terror, and, lowering their carbines, listened hopelessly to the furious curses and reproaches of the officers, staring in dull horror at the man whom they had killed and who somehow was not dead.Солдат охватил ужас. Опустив карабины, они слушали неистовую брань офицеров и в отчаянии смотрели на человека, уцелевшего под пулями.
The Governor shook his fist in their faces, savagely shouting to them to stand in position, to present arms, to make haste and get the thing over.Полковник потрясал кулаком перед их лицами, торопил, сам отдавал команду.
He had become as thoroughly demoralized as they were, and dared not look at the terrible figure that stood, and stood, and would not fall.Он тоже растерялся и не смел взглянуть на человека, который стоял как ни в чем не бывало и не собирался падать.
When the Gadfly spoke to him he started and shuddered at the sound of the mocking voice.Когда Овод заговорил, он вздрогнул, испугавшись звука этого насмешливого голоса.
"You have brought out the awkward squad this morning, colonel!- Вы прислали на расстрел новобранцев, полковник!
Let me see if I can manage them better. Now, men!Посмотрим, может быть, у меня что-нибудь получится... Ну, молодцы!
Hold your tool higher there, you to the left.На левом фланге, держать ружья выше!
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги