Читаем Oxford Basic American Dictionary полностью

vase / veis / noun [ count ] a pot that you put cut flowers in

vast / vrest / adjective

very big

Australia is a vast country. —SYNONYM enormous , huge

VCR / v si ' ar / noun [ count ]

a machine connected to a television, which you use for recording or showing programs. VCR is short for "video cassette recorder."

veal / vil / noun [ noncount ] meat from a young cow (a calf ) Word building The male cow is called a bull , and a young cow is a calf .

Meat from a cow is called beef and meat from a calf is called veal .

veg an / ' vigan / noun [ count ]

AWL

a person who does not eat meat or any other foods that come from animals, such as eggs or milk

00 % V *

sweet potatoes

veg • e • tar • i • an / ^зэ ' terian / noun

[ count ]

a person who does not eat meat or fish ►veg • e • tar • i • an adjective

a vegetarian restaurant

veg • e • ta • tion / ^зэ ' teijn / noun

[ noncount ] ( formal )

all the plants that are found in a particular place the thick vegetation of the rain forest

ve hi cle ФAWL / ' viikl / noun [ count ] ( formal )

a car, bus, truck, bicycle, etc.; a thing that takes people or

things from place to place

Are you the owner of this vehicle?

veil / veil / noun [ count ]

a piece of material that a woman puts over her head and face

vein / vein / noun [ count ]

one of the small tubes in your body that carry blood to the heart

—Look at the picture at body .

Vel cro™ / 'velkrou/ noun [ noncount ]

two bands of special material that stick together to fasten clothes, shoes, etc.

ve • loc • i • ty / va'lasati / noun [ noncount ]

( PHYSICS ) the speed at which something moves in a particular direction wind velocity

vel vet / ' velvat / noun [ noncount ] cloth that is soft and thick on one side red velvet curtains

vend • ing ma • chine / ' vendig |ШэДп /

noun [ count ]

a machine that you put money in to buy food or drinks Can I have a dollar to buy a snack from the vending machine?

ve • ne • tian blind / va|ni/n 'blaind /

[count]

a covering for a window that is made of flat pieces of plastic or metal, which can be turned to let more or less light into the room

vent / vent / noun [ count ]

veg .e .ta .ble О / ч.-^ьы/ noun [count ]

a plant or part of a plant that we eat

The students grow vegetables such as cabbages, beans, and carrots.

vegetables

celery

potatoes

a hole in the wall of a room or machine that lets air come in, and lets smoke, steam, or smells go out an air vent

ven • ti • late / ventsleit / verb ( ven - ti lates , ven ti - lat - ing , ven - ti - lat - ed )

to allow air to move through a room or building ►ven ti la tion / |vents 'leijn / noun [ noncount ]

The only ventilation was one tiny window.

ven ue / ' venyu/ noun [ count ]

the place where an event happens, for example a concert or a sports game

Please note the change of venue for this event. verb / vsrb / noun [ count ]

( ENGLISH LANGUAGE ARTS ) a word that tells you what someone does or what happens. "Go," "sing," "do," and "be" are all verbs .

verbal / 'vsrbl / adjective ( formal )

connected with words, or using words He has good verbal skills.

spoken, not written

We made a verbal agreement. ►ver bal ly / ' vsrbsli / adverb

ver dict / ' vsrdikt/ noun [ count ]

a decision in a court of law about whether someone is guilty or not

The jury returned a verdict of "not guilty."

verge / vsrd3 / noun

on the verge of something ; on the verge of doing something

very near to doing something, or to something happening Scientists are on the verge of finding a cure.

ver • i • fy / ' versfai / verb ( ver - i - fies , ver i - fy - ing , ver - i - fied )

( formal )

to check or say that something is true

We are unable to verify this statement.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука