Читаем Оживление бубна полностью

По мотивам татарского эпоса «Идегей»Пораженный стрелой великан АлыпТак сказал Идегею:«Выслушай, враг мой, меня.Зло земли в моих жилах,но не только в моих, богатырь.Зло мое – одиноко:не возвысился я над народами,Царств в руках не держал,а ушел в бесконечную степь,Дочь похитив сперва,у Тимира – железного шаха.Зло мое – одиноко:враг я владык и держав.Так добей меня, воин,мечом своим острым, но знай,Что от хищных сестероба мы рождены, что теперьБрата ты убиваешь,что со смертью моей мое злоВ твоем сердце поселится».

Урал-батыр и Гильгамеш

По мотивам башкирского эпоса «Урал-батыр» и шумеро-аккадского эпоса о Гильгамеше

УРАЛ-БАТЫР :Много дел богатырскихсовершил я, Урал-батыр:Я со змеем Заркуном боролсяИ с отцом его,дивов владыкой, боролся,Против зла их боролся.Только главное злона земле обитает без телаИ лица не имеет.Смертью зовется оно.Как его победить —рассказала мне девица-Лебедь:Не стрелой поразить,не мечом его можно сразить.Есть в далекой странехищным дивом хранимый родник,Кто губами приник —не исчезнет вовек во мгле смертной,Ни в бою на войне,ни в дни старости.ГИЛЬГАМЕШ:Снюсь я тебе,сыну северных гор и герою.Ты – потомок Энкиду,моего неразлучного друга.Ну, а я – воин юга,я – Гильгамеш, царь Урука.Воин смелый, великий,все я изведал и виделЗемлю и море до края мира.Но заплакал я бурно,когда друг мой Энкиду умер,И пошел я от горяк последнему морю на берег,И добыл на дне моряцветок на шиповник похожий,Смерть саму убивающий…И понес я народусвоему, не сорвав лепесточка даже,Тот цветок обретенный,в Урук огражденный, домой.Но похищен змеейБыл шиповник заветныйв степи, на дороге обратной.УРАЛ-БАТЫР :Ты не смог стать бессмертным,владыка народа забытого.Я им стану – я знаю.ГИЛЬГАМЕШ:Берегись, воин сильный,не стремись стать бессмертным, герой.Нет в бессмертье веселья —зря к нему люди стремятся.Долго жить хорошо,но настанет когда-нибудь мигИ ты смерти захочешь…Будешь звать ее, плача, в шатер…УРАЛ-БАТЫР :Смерть не гостья, а вор.Не бывает такого, старик.ГИЛЬГАМЕШ:Знаю… видел… бывает.

II 


Эква-Пырищ и русский богатырь

По мотивам мансийской устной прозы

Эква-Пырищ был славным богатырем, сыном Верхнего Духа. Жил он со своей теткой на берегу Оби, реки светлой и многоводной. Жил как все живут: рыбачил и в лес на зверя ходил, а шкуры звериные потом менять ходил к русским в Смородиновый городок. Много он этих шкурок на хорошие русские вещи наменял. И вот приходят к нему однажды добрые люди и говорят:

– Не ходи больше в Смородиновый городок. Злой человек там поселился – русский богатырь. Шкуры все отбирает и велит себе волосы чесать. И если волос не так положишь, берет топор и голову рубит. А потом отрубленные головы на тын насаживает – чтоб боялись.

– Погодите, – сказал Эква-Пырищ. – Есть и на русского богатыря богатырь. Убью я его за такие дела.

Ушли добрые люди, а Эква-Пырищ взял русский нож и стал точить. Остро-остро наточил – травинку срезать можно.

– Тетка, – говорит. – Я пойду русского богатыря убивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия