Читаем Озябший ангел полностью

– Чего топчешься? – спросила хозяйка. – Проходи. На дворе, чай, зима, не наследишь. Дрова у печки сложи.

Вовка положил вязанку дров у печи, развязал её и, сматывая верёвку, изумлённо огляделся. Повсюду только красивые вещи: мебель, посуда, картины. В доме тепло, сладко пахнет варёной свининой и ещё чем-то знакомым. Вовка, чуть ли не после каждого слова сглатывая слюну, спросил хозяйку:

– А если у меня ещё будут дрова, я могу вам их привезти?

– Вези, не обижу. У меня две комнаты и кухня, дров много нужно.

– Спасибо. Я пойду, а то меня ждут.

– Иди, мальчик.

– До свиданья, – сказал Вовка и вышел.

Елизавета, прижав к груди узелок, сидела на санках и спала. Вовка удивлённо взглянул на неё и пробормотал: «И когда только успела?» Он подошёл к ней и потряс её за плечо. Она открыла подёрнутые поволокой глаза.

– Тёть Лиза, пора, – сказал Вовка.

– А-а, я сейчас, – вздохнула она и попыталась встать. Но не смогла. Вторая попытка тоже ни к чему не привела. Она испуганно посмотрела на Вовку.

– Господи! Что же это со мной?

– То же что и с другими, – сказал Вовка. – А вам в какую сторону? – Налево. Ещё целых три с половиной квартала, – с глазами полными ужаса прошептала она.

– Ну, так это почти по пути. Садитесь удобней, я вас немного подвезу, – сказал Вовка. – А потом, может быть, вы меня. Хорошо?

– Да, – закивала она и стала руками укладывать свои непослушные ноги.

Через полтора квартала Вовка остановился. Его шатало. Он смахнул пот со лба, подошёл к санкам.

– Тёть Лиза, подвиньтесь, устал, – заплетающимся языком сказал он.

Женщина сняла ноги с санок. Мальчик сел рядом, стащил с головы шапку.

– Вова, пожалуйста, надень, простудишься, – сказала она.

– У меня, наверное, тепловой удар, – предположил Вовка. – Что-то странное со зрением, даже объяснить не могу.

– Всё равно надень, это опасно, – продолжала настаивать Елизавета.

Мальчик ещё помедлил и подчинился. Он зачерпнул пригоршню снега и окунул в него лицо. Прошло минут десять. Всё это время женщина потирала и пощипывала свои ноги. Наконец, она неуверенно поднялась, сунула Вовке узелок в руки, взяла верёвку, еле слышно сказала ему: «Держись» и, чуть ли не падая вперёд, потащила за собой санки.

Через квартал она оступилась на левую ногу и упала в глубокий рыхлый снег. Елизавета несколько раз пыталась подняться, но все её барахтанья ни к чему не приводили. И тогда Вовка слез с санок и помог ей сесть на край плотно утоптанной тропы.

– Тёть Лиза, вы лучше на санки пересядьте, – предложил ей Вовка. – Давайте помогу.

– Сейчас, дай отдышаться, – взмолилась она.

И, взяв с санок узелок, стала рассовывать продукты по карманам. Вовка устало опустился на санки. И тут где-то в середине квартала, в сторону которого они были обращены лицом, раздался мощный взрыв. Мальчик и женщина вздрогнули. Через минуту последовал второй взрыв и опять в том же квартале, только правее и ближе.

– Как картошку садит, – заметил Вовка. – И вся крупная, одна в одну: двести сорокового калибра.

Женщина стала беспокойно озираться. Третий снаряд взорвался во дворе дома, стоящего прямо у них за спинами. Земля нервно вздрогнула. Оконные стёкла хрустально охнули и, коротко отзвенев, осыпались.

– Вот гад! Кучно бьёт, – оглянулся Вовка. – Да он, скорей всего, и прицела не меняет.

Мальчик покосился на женщину и вдруг увидел, как она торопливо рвёт зубами выменянный ею хлеб.

– Стойте! – гневно закричал Вовка. – Нельзя!

– Так ведь всё равно убьют! – давясь хлебом, лихорадочно крикнула она.

– А если нет? – как можно более спокойно спросил мальчик.

– Я же знаю: убьют меня, убьют, убьют! – с неожиданной дикой страстью исступлённо твердила она.

– Не убьют! – повысил голос Вовка. – А вот ваша дочь… наверное, умрёт.

Елизавета поражённо замерла. Потом, ни на миг не отрывая взгляда от растерзанного ею куска хлеба, она медленно опустила руку.

– Боже… Что я натворила? – прошептала она. И, словно отрекаясь от содеянного, отрицательно покачала головой. – Я… я сумасшедшая.

– Глупости, – всё тем же спокойным тоном сказал Вовка. – Вы просто испугались.

– Да? – с надеждой спросила Елизавета.

– Конечно, – подтвердил мальчик. – У всякого могут сдать нервы. До дома-то ещё далеко?

За их спинами, но уже на большем удалении, раздался новый взрыв. Они вздрогнули и внимательно посмотрели в лицо друг другу.

– Нет… До угла и чуть наискосок, – ответила она. И, словно стараясь убедить его, нетвёрдо добавила: – А Валечке я умереть не дам.

– Да уж наверно, – ободрил её мальчик. – Теперь у вас найдётся, чем подкормить её.

Женщина успокоилась. Она тщательно подобрала крошки и, прежде чем спрятать хлеб, отковырнула от него корочку граммов на тридцать. Затем Елизавета с помощью Вовки выбралась на тропу, взяла мальчика за плечо и сказала ему:

– Вова, ты очень надёжный человек. Спасибо тебе.

И протянула ему корочку хлеба. Мальчик сжал губы и сглотнул слюну.

– Не надо, – отказался он. – Несите дочке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения