Эстэль недовольно заерзала под боком у Оливии, потом, видимо, пригревшись, тихо засопела и затихла, а охотница, смежив веки, продолжила терзаться муками совести. Уснуть после всего случившегося не получалось.
Разве могла Ли подумать, что выпуская из капкана, уготовленного Магридом, одну сестру, она расставляет его для другой, которая как слепой зайчонок, сама того не понимая, лезла в пасть к волку. Как объяснить глупой, наивной девочке, что мир взрослых и опасных мужчин жесток и несправедлив и что им от нее нужны не ее розовые мечты об ограх и геройстве, а кое-что другое… И в этом «другом» нет ничего приятного и хорошего, только боль, стыд и опустошающее чувство собственного бессилия.
Угнетенная собственными мыслями, она даже не услышала, как кто-то бесшумно опустился рядом, а потом, придвинувшись ближе, закрыл ее спину своей. Ли повернула голову, наткнувшись взглядом на широкое плечо и затылок герцога. Сердце подпрыгнуло в сумасшедшем кульбите, забилось, будто попавший в паутину мотылек.
Зачем он это делал?
Зачем ходил вокруг нее кругами?
Зачем беспокоился и пытался согреть?
Зачем целовал и смотрел, как голодный пес?
Зачем хотел, чтобы простила?
Зачем?..
Опять одни вопросы, ответы на которые она не знает. И опять это чувство жалости вперемешку с обидой, подступающее к горлу горьким комком.
Он не шевелился. Лежал так тихо, что непонятно было, дышит он или нет, но его обжигающее спину тепло Ли чувствовала сквозь все слои надетой на нее одежды. Она знала, что он тоже не спит — смотрит, как и она, в одну точку, чутко прислушиваясь к ее дыханию, внимая малейшему ее шороху или движению. И не было сил его прогнать… то ли потому, что его близость дарила такое необходимое телу тепло, то ли потому, что глупая жалость сейчас была сильнее ее обиды.
Утром, когда Оливия проснулась, Ястреба уже не было рядом, и только его заботливо укрывавший ее плащ не давал усомниться в том, что его хозяин эту ночь провел возле нее.
Тихонько, чтобы не разбудить спящую Эстэль, Ли, выскользнув из теплого кокона, подхватила свое оружие и отправилась искать дежурившего всю ночь в лесу Джедда.
Едва девушка успела выйти из-под арки, как буквально столкнулась с направляющимся в пещеру Нарваргом.
— Куда? — преградила ему дорогу Ли.
Недоорк недоуменно нахмурился, приветственно кивнул и понуро пробасил:
— Туда.
— Зачем? — не сдвинулась с места охотница.
Брови Нарварга удивленно поползли вверх, после чего на лицо мужчины вернулось привычное угрюмое выражение.
— Надо, — коротко обронил он, вытянув вперед руку, чтобы убрать Оливию с дороги. — Отойди.
Неуловимым движением охотница приперла Нарварга к стене, опасно прижав вынутый из ножен скайрим к самому сокровенному месту между его ног.
— Слушай сюда, орк-женихатель!
— Ты что, тронулась? — вытаращился на нее Нарварг.
— Ну, вообще-то меня так частенько называли: «чокнутая Ли». Это чтоб ты знал — рука у меня не дрогнет.
— Что ты хочешь? — сглотнул мужчина, сильнее вжавшись в стену подальше от остро заточенного клинка.
— Хочу, чтобы ты хорошенько запомнил и на лбу себе написал: тронешь Эстэ — отрублю все под корень, — красноречиво опустила взгляд вниз Оливия.
— Да на кой мне сдалась, твоя Эстэ, — разозлился орк. — Я воин, а не нянька! С детьми в куклы не играю.
Ли подозрительно прищурилась, пристально разглядывая лицо Нарварга. Не найдя на нем и тени лукавства, девушка поняла, что орк не врет.
— Зачем же ты женился на ребенке, если в куклы играть не умеешь? — насмешливо фыркнула она, убрав меч.
— Отец заставил, — мрачно изрек орк, облегченно вздохнув.
— Заставил? — заломила бровь Ли. — Ты что, телок необлизанный, чтобы тебя силком под венец вести?
— Не твое дело, — огрызнулся Варг.
— И правда ни рыба ни мясо, — покачала головой охотница.
— Слушай, ты чего ко мне прицепилась? — набычился Нарварг. — Что тебе от меня опять надо?
— Эстэль до Грэммодра поедет со мной, — тоном, не приемлющим возражений, заявила Оливия. — Когда найдем ее отца — передам ее ему в руки. Он и решит, что делать с вашим браком. А до этого момента чтобы я тебя возле нее не видела.
— Спасибо! — неожиданно выдохнул орк.
— Что? — не поверила своим ушам Ли.
— Ты… это… — замялся Нарварг. — Держи ее от меня подальше. А то я не выдержу и пришибу ее ненароком!
— За что? — оторопела Оливия.
— Да надоела она мне! — Варг нервно передернул челюстью, от чего у него смешно зашевелились кончики острых ушей. — То я в седле не так сижу, то конь у меня недостаточно мощный, то руки у меня не очень мускулистые, то морда не больно свирепая… то что я за орк, раз у меня нет топора и дубинки? А это для чего? — потряс своим огромным мечом Нарварг. — Жуков колоть? А еще она спросила, пью ли я кровь огров! — с ужасом пожаловался мужчина.
— И что? Пьешь? — брезгливо поморщилась Ли.
— Ты что, дура? — отшатнулся от охотницы Нарварг. — Ты огра живого видела когда-нибудь?
— Нет, — пожала плечами Ли.
— От него воняет, как от кучи дерьма! Какая кровь? И вообще, — возмутился Нарварг. — Я даже мяса непрожаренного не ем, с какой радости я всякую гадость пить должен?