— Полагаю, что придется их есть, — «обрадовал» ее Касс.
— Нет, только не это… — зажала рот рукой охотница. — Я не смогу.
— Закроешь глаза и представишь себе, что это курица. Ну, или на крайний случай земляника.
— Почему земляника? — удивленно повернулась к Ястребу Ли.
— Ты ведь любишь землянику, — спокойно выдержал ее взгляд Касс.
— Откуда ты?.. — Ли не успела договорить, потому что зургар вывел их на огромную поляну, сплошь устланную красным мхом. — Что он делает? — поинтересовалась она, когда монстр стал живо срезать огромные красные шапки растения своими клешнями и запихивать его себе в нос и рот.
— Ну надо же, сфиратум, — присев на корточки, Касс вырвал небольшой пучок. — Кто бы мог подумать! — обернувшись к высыпавшим на поляну воинам, герцог приказал всем запастись мхом.
— Есть? — тоскливо поинтересовалась Оливия.
Касс улыбнулся, отрицательно качнув головой.
— Мох, видимо, действует как фильтр, — указал он на выглядывавшие из носа и пасти зургара красные клочки. — Его нужно засунуть в ноздри и рот.
— Еще лучше, — вздохнула Ли, представив, как будет выглядеть с точащими из носа и рта пучками мха.
Отщипнув от густого, влажного ковра немного мягких красных побегов, охотница затолкала их себе в нос, потом запихнув в рот клубок побольше, выжидающе посмотрела на Ястреба.
— У? — вопросительно подняла брови она.
Герцог подозрительно странно сжал губы. Взгляд мужчины стал искристым, пронзительно ярким, откровенно насмешливым. Закрыв ладонью лицо, он издал какой-то нечленораздельный звук, широкие плечи мелко затряслись и низкий бархатистый мужской смех мягко зазвучал в прохладном, чистом воздухе.
— Тьфу, — выплюнув изо рта растение, гневно поставила руки в боки Ли. — Что?
— Выбрось это, — перестав смеяться, но теперь весело и широко улыбаясь, указал на мох у нее в носу Ястреб. — Я смогу создать магией защитный кокон вокруг тебя и себя. Тебе, правда, придется идти рядом со мной, — сообщил он, — но если тебе так нравится больше… — мужчина снова ослепительно улыбнулся, засмотревшись на откровенно веселящий его внешний вид жены.
Сердито вытащив из ноздрей заглушки из мха, Оливия, рассержено сверкнув глазами, обвинительно уставилась на герцога:
— Издеваешься?
— Почему издеваюсь? — улыбка Касса стала еще шире. — Я же не заставляю тебя ведро лука чистить.
Ли ошарашено замерла, не сводя взгляда с явно довольного своей выходкой многомордого супруга. Ну надо же, он ей еще и лук решил припомнить! И где только совесть у всех его наглых семи морд?
Касс, между тем, коротким кивком подал знак Коэну, и тот быстро построил людей герцога в две шеренги.
Подошедший к Оливии Джедд невольно вызвал у нее истерический приступ смеха. Рыжий мастрим с торчащим из носа и рта красным мхом был похож на пугало.
— О? — вскинул голову он.
— Ничего, — попыталась вернуть на лицо серьезность Ли. — Просто ты на корову, недожевавшую сено, похож.
— А-ы? — в глазах охотника застыл вопрос.
— А я пойду с Ястребом, защищенная его магией, — пытаясь вновь не засмеяться, сообщила Ли.
Джедд с ненавистью посмотрел на зургара, выглядевшего сейчас почти так же, как и мастрим, досадливо махнул рукой и обиженно пошагал к готовым двигаться дальше воинам герцога.
Отряд преодолел еще несколько десятков эртов — и лес внезапно закончился. За ним начиналось неровное, усеянное мелким гравием, каменное плато, упирающееся в глубокую пропасть, которая подобно гигантской кривой борозде безжалостно вспорола землю. Она была повсюду, куда бы ни падал взгляд. Сколь долго бы ты ни шел вдоль обрыва, картинка оставалась прежней: извилистый разлом простирался с севера на юг, с юга на север и, казалось, ему нет ни края, ни конца. Но больше всего Оливию поразили не масштабы отделившей Аххад от Грэммодра пропасти, а то, что на ее склонах росло. Язык не поворачивался назвать эти растения деревьями, но тем не менее, это были именно деревья. Вросшие намертво в серый гранит, какого-то невероятного пурпурно-лилового цвета, они покрывали мертвые скалы сплошным ковром, превращая смертельно опасное место в притягательно прекрасное.
По контрасту с голым, унылым лесом за ее спиной пропасть казалась цветущим оазисом, манящим и благодатным.
— Нравится? — голос Касса у самого уха за ее спиной прозвучал как провокация.
Нравилось ли ей? Возможно, она и огрубела за годы жизни среди мастримов, но замечать и восхищаться прекрасным не разучилась.
— Это смертельная красота, — невесело усмехнулся герцог. — Смотри, — Касс указал пальцем на вылетевшую из леса в сторону Грэммодра птицу. Долетев до середины пропасти, пичуга стала вяло и хаотично махать крыльями, а в какой-то момент и вовсе перестав двигаться, рухнула вниз, словно подстреленная.
— И как через это идти? — ужаснулась Ли. — Здесь же нет никакой дороги на ту сторону — сплошная пропасть.
— Есть дорога, — ладонь Касса осторожно захватила руку Оливии. Пальцам стало горячо, и девушка с удивлением заметила, что все ее тело укутано странной сизоватой дымкой. — Не нервничай, это защита, — пояснил герцог. — Пойдем, — потянул охотницу за собой он.