Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

— О мать, оставь суму! Сам папаС тобою спал в пуховиках.Пойду к нему — где плащ и шляпа? —Скажу, что он дурной монах.Пусть даст мне рясу капуцина, —Хоть и ландскнехт я недурной.Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!И вот я в дверь ломлюсь с нахрапу.Выходит ангел. — Эй, дружок,Хочу скорее видеть папу,Я от Марго, ее сынок.С Марго валялся он в перинах,И сам, должно быть, я святой.Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!Вхожу с поклоном поневоле,А он зевает — встал от сна.— За индульгенцией ты, что ли?— Э, нет! Им нынче грош цена!Я — сын твой. Вот всему причина:Твой рот, твой нос и голос твой.Вот ты какой,Создатель мой!..Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!Мои сестрицы — дочки ваши —За хлеб и за цветной лоскутВ притонах, с ведома мамаши,Любовь и ласки продают.И дьявол только ждет почина…Подумайте над их судьбой.Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!Но он в ответ мне: — В эти годыБедны мы, что ни говори!— Как? А церковные доходы?А мощи? А монастыри?Дай мне хоть кости Августина —Их купит ростовщик любой.Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!— Вот сто экю, исчадье ада!Ну и сыночек! Ну и мать!— Пока мне больше и не надо,А завтра я приду опять.Крепка у церкви паутина,Улов всегда в ней недурной.Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!Пока довольны мы и малым.Прощай, родитель, не скучай,Приду — так сделай кардиналомИ красной шапкой увенчай.Ведь это только половинаТого, что надо взять с собой.Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!

Мое погребение

Перевод А. Арго

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги