Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Под соломенною крышейОн в преданиях живет,И доселе славы вышеНе знавал его народ;И, старушку окружаяВечерком, толпа внучат:— Про былое нам, родная,Расскажи! — ей говорят. —Пусть была година злая:Нам он люб, что нужды в том!Да, что нужды в том!Расскажи о нем, родная,Расскажи о нем!— Проезжал он здесь когда-тоС королями стран чужих,Я была еще, внучата,В летах очень молодых;Поглядеть хотелось больно,Побежала налегке;Был он в шляпе треугольной,В старом сером сюртуке.С ним лицом к лицу была я,Он привет сказал мне свой!Да, привет мне свой!— Говорил с тобой, родная,Говорил с тобой!— Через год потом в ПарижеНа него я и на дворПоглядеть пошла поближе,В Богоматери собор.Словно в праздник воскресенья,Был у всех веселый вид;Говорили: «Провиденье,Знать, всегда его хранит».Был он весел; поняла я:Сына бог ему послал,Да, ему послал.— Что за день тебе, родная,Что за день сиял!— Но когда Шампанье беднойЧужеземцев бог послалИ один он, словно медный,Недвижим за всех стоял, —Раз, как нынче, перед ночью,В ворота я слышу стук…Боже, господи! воочьюПредо мной стоит он вдруг!И, войну он проклиная,Где теперь сижу я, сел,Да, сюда вот сел.— Как, он здесь сидел, родная,Как, он здесь сидел?— Он сказал мне: «Есть хочу я!..»Подала что бог послал.«Дай же платье просушу я», —Говорил; потом он спал.Он проснулся; не могла яСлез невольных удержать;И, меня он ободряя,Обещал врагов прогнать.И горшок тот сберегла я,Из которого он ел.Да, он суп наш ел.— Как, он цел еще, родная,Как, еще он цел?!— Вот он! Увезли героя,И венчанную главуОн сложил не в честном бое —На песчаном острову.Долго верить было трудно…И ходил в народе слух,Что какой-то силой чуднойК нам он с моря грянет вдруг.Долго плакала, ждала я,Что его нам бог отдаст,Да, его отдаст…— Бог воздаст тебе, родная,Бог тебе воздаст!

Негры и куклы

Перевод М. Л. Михайлова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги