Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Свидетель Генриха Четвертого рожденья,Великий Нострадам, ученый астролог,Однажды предсказал: «Большие превращеньяВ двухтысячном году покажет людям рок.В Париже в этот год близ Луврского чертогаРаздастся жалкий стон средь радостных людей:«Французы добрые, подайте ради бога,Подайте правнуку французских королей».Так у толпы, к его страданьям равнодушной,Попросит милости больной, без башмаков,Изгнанник с юности, худой и золотушный,Отрепанный старик — потеха школяров.И скажет гражданин: «Эй, человек с сумою!Ведь нищих всех изгнал закон страны моей!»«Простите, господин! Мой род умрет со мною,Подайте что-нибудь потомку королей!»«Ты что толкуешь там о королевском сане?»«Да! — гордо скажет он, скрывая в сердце страх. —На царство прадед мой венчался в Ватикане,С короной на челе, со скипетром в руках.Он продал их потом, платя толпе безбожнойГазетных крикунов, шпионов и вралей.Взгляните — вот мой жезл. То посох мой дорожный.Подайте что-нибудь потомку королей!Скончался мой отец в долгах, в тюрьме холодной.К труду я не привык… И, нищих жизнь влача,Изведать мне пришлось, что чувствует голодныйИ как безжалостна десница богача.Я вновь пришел в твои прекрасные владенья,О ты, моих отцов изгнавшая земля!Из сострадания к безмерности паденьяПодайте что-нибудь потомку короля!»И скажет гражданин: «Иди, бедняк, за мною,Жилища моего переступи порог.Мы больше королей не чтим своей враждою, —Остатки их родов лежат у наших ног.Покуда наш сенат в торжественном собраньеРешение судьбы произнесет твоей,Я, внук цареубийц, не откажу в даяньеТебе, последнему потомку королей!»»И дальше говорит великий предсказатель:«Республика решит назначить королюСто луидоров в год. Потом, как избиратель,В парламент он войдет от города Saint-Cloud.В двухтысячном году, в эпоху процветаньяНауки и труда, узнают средь людейО том, как Франция свершила подаяньеПоследнему потомку королей!»

Четыре эпохи

Перевод И. и А. Тхоржевских

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги