Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Моя кленовая телегаЛегко докатит до села.Везут телегу до ночлегаДва белых с золотом вола.Их продавали без уступки,Но все вернул их честный труд:Во сколько стали при покупке,Они в неделю отдают.Я нипочем их не продам,Скорей в ярмо продамся сам!А смерть придет с косой своей —Бери жену, бери детей, —Волов не дам!Ты посмотри, какая вспашка,Взгляни, какая борозда!И в дождь и в холод, как ни тяжко,Вол не откажет никогда.Захочешь в зной хлебнуть водицыИ отойдешь на два шага —Тотчас же птицы-озорницыСлетят на черные рога.Я ни за что их не продам,Скорей в ярмо продамся сам!А смерть придет с косой своей —Бери жену, бери детей, —Волов не дам!За них сулит мне кучу денегПриезжий городской купец.Куда же он потом их денет?Свезет, сердечных, во дворец.Он в аккурат доставит двойнюНа масленицу к королю, —А как наскучат, так на бойню…Я этого не потерплю!Я никому их не продам,Скорей в ярмо продамся сам!А смерть придет с косой своей —Бери жену, бери детей, —Волов не дам!Мы вырастим такую дочку,Что может свататься дофин.Я деньги выложу на бочку:Зять — это все равно что сын.Но пусть попросит бело-рыжих —И дочь услышит окрик мой:«Жаннетта, черт ли нам в Париже?Садись в телегу — и домой!»Я никогда их не продам,Скорей в ярмо продамся сам!А смерть придет с косой своей —Бери жену, бери детей, —Волов не дам!

Песня рабочих

Перевод П. Антокольского

{222}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги