Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Господин Искариотов —Добродушнейший чудак:Патриот из патриотов,Добрый малый, весельчак,Расстилается, как кошка,Выгибается, как змей…Отчего ж таких людейМы чуждаемся немножко?И коробит нас, чуть-чутьГосподин Искариотов,Патриот из патриотов,Подвернется где-нибудь.Чтец усердный всех журналов,Он способен и готовСамых рьяных либераловНапугать потоком слов.Вскрикнет громко: «Гласность! гласность!Проводник святых идей!»Но кто ведает людей,Шепчет, чувствуя опасность:«Тише, тише, господа!Господин Искариотов,Патриот из патриотов,Приближается сюда».Без порывистых ухваток,Без сжиманья кулаковО всеобщем зле от взятокОн не вымолвит двух слов.Но с подобными речамиЧуть он в комнату ногой —Разговор друзей прямойПрекращается словами:«Тише, тише, господа!Господин Искариотов,Патриот из патриотов,Приближается сюда».Он поборник просвещенья;Он бы, кажется, пошелСлушать лекции и чтеньяВсех возможных видов школ:«Хлеб, мол, нужен нам духовный!»Но заметим мы его —Тотчас все до одного,Сговорившиеся ровно:«Тише, тише, господа!Господин Искариотов,Патриот из патриотов,Приближается сюда».Чуть с женой у вас неладно,Чуть с детьми у вас разлад —Он уж слушает вас жадно,Замечает каждый взгляд.Очень милым в нашем бытеОн является лицом,Но едва вошел в ваш дом,Вы невольно говорите:«Тише, тише, господа!Господин Искариотов,Патриот из патриотов,Приближается сюда».

Бог простых людей

Перевод И. и А. Тхоржевских

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги