Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Видел я Мир, снизошедший на землю…Золото нес он, колосья, цветы.Пушки умолкли… Все тихо… Я внемлюГолосу, что зазвучал с высоты:«Доблестью все вы равны от природы,Русский и немец, британец, француз.Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,В новый священный союз!Распри, о смертные, вас утомили…Отдых ваш краток, и сон ваш тяжел.Землю по-братски бы вы разделили:Место бы каждый под солнцем нашел!Сбились с пути вы… Не зная свободы,Власти жестокой влачите вы груз…Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,В новый священный союз!Вы у соседей зажжете пожары.Ветер изменится — вспыхнет ваш дом.А охладится земля — плуг свой старыйПахарь-калека и сдвинет с трудом.Возле границ, где покажутся всходы —Крови в колосьях останется вкус…Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,В новый священный союз!Ваши владыки, что падки до славы,Смеют указывать скиптром своим,Чтобы умножить триумф свой кровавый,Новые жертвы, потребные им…Вы, словно стадо, скосили невзгоды,Переменяя лишь бремя обуз…Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,В новый священный союз!Не по дороге вам с Марсом жестоким,Дайте законы отчизнам своим!Кровь проливать перестаньте потоком:Это воителям нужно одним.Ложным светилам вы верили годы,Завтра же свет их померкнет, клянусь!Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,В новый священный союз!Вольною грудью впервые вздохните!Мрачное прошлое надо забыть.Весело сейте! Напевы, звените!Миру должны все искусства служить.Средь изобилья водить хороводыСтанете вы под защитою муз…Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,В новый священный союз!»Молвил так Мир — и цари понурились,В страхе его повторяя слова.Но, как весною, цветы распустились,Снова деревья одела листва.Лейся вино, чужеземцам в угоду:Войско уходит их… Нет больше уз!Будем дружны! Заключим же, народы,Новый священный союз!

Розетта

Перевод В. Курочкина

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги