Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!Как депутат — в том нет секрета —Я ел прекрасно целый год.Стол накрывают… Жду ответа:Быть иль не быть мне им вперед?Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!Я обещаю вам, префекты,Что если вас возьмут под суд,То будут судьями субъекты,Которых вам избрать дадут.Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!Вам, мэры, также дам поруку,Что в вашем деле знаю толк:Когда б рука не мыла руку,Стеречь овец не мог бы волк.Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!И в вас, ханжи, я жду поддержки,Молясь усердно натощак, —Чтоб был вам выдан без задержкиПатент особенный на мрак.Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!Вас, консерваторы, отказомПрошу меня не огорчать:Ведь я с двух мест, заметьте, разомМогу доходы получать!..Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!И вас прошу я, либералы,В упрек не ставить лично мне,Что испарились идеалы,В горниле «мер» кипя в стране.Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!За все налоги без изъятьяДаю обет из кожи лезть:Сундук, в котором буду брать я,Я наполнять сочту за честь.Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!Речь смельчака всех беспокоит,Излишней резкостью звеня;А я — мне рот открыть лишь стоит,И все министры — за меня!Скорей! минута дорога:Меня ведь ждут у пирога!

Природа

Перевод М. Л. Михайлова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги