Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

— Как, ни куплета нам, певец?Да что с тобою, наконец?Иль хрипота напала?— В дожде законов, как всегда,Схватил я насморк, господа!Вот в чем, друзья,Болезнь моя,Вот в горле что застряло!— Певец! но ведь всегда веснойСчастливых птиц веселый ройЩебечет нам, бывало?..— Ну да; но я — я вижу сеть:Бедняжки в клетках будут петь!..Вот в чем, друзья,Болезнь моя,Вот в горле что застряло!— Спой хоть о том, как депутатВ обедах видит цель Палат, —Как истый объедало…— О нет: сажает милость ихНа хлеб и на воду других.Вот в чем, друзья,Болезнь моя,Вот в горле что застряло!— Польсти же пэрам ты хоть раз:Они пекутся ведь о нас,Усердствуя немало…— Нет, нет, у нас от их заботНарод живет чем бог пошлет…Вот в чем, друзья,Болезнь моя,Вот в горле что застряло!— Ну, хоть ораторов воспой:Паскье, Симона{66}… Пред толпойИх речь нас вразумляла.— Нет, вразумлял вас Цицерон,Хоть, по словам их, отжил он…Вот в чем, друзья, Болезнь моя,Вот в горле что застряло!Еще скажу я вам одно:Отныне всем запрещено,Хоть многим горя мало,……………………………………………………{67}Вот в чем, друзья,Болезнь моя,Вот в горле что застряло!— Ну, так и есть. Я слишком смел.Начальство иностранных делУж, верно, предписало:Певца отправить к палачу…Что ж, всякий фарс нам по плечу.Вот в чем, друзья,Болезнь моя,Вот в горле что застряло!

Злонамеренные песни

Перевод И. и А. Тхоржевских

{68}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги