Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Одна только Леночка Гриневич, как в русской, народной сказке, хоть немного, и не с тем результатом романа Оноре де Бальзака, но все-таки..., в значительной мере она умудрилась сохранить свою былую красоту, превратившись из когда-то писаной, обворожительной красавицы, просто в красивую женщину бальзаковского возраста.

У Вики так же, как говорится, не сложилась жизнь. Ну, по крайней мере, не сложилась так, как ей самой видимо, всё время этого очень хотелось, начиная с ранних девичьих лет. Её не совсем здоровое, на взгляд Максима желание и стремление найти нечто самое-самое..., и постоянный поиск этой, лучшей в жизни доли, ничего хорошего не дал, и ни к чему хорошему её, так и не привёл.

Она в настоящее время, находилась в том телесном, физическом и духовном состоянии, которое очень наглядно и красноречиво говорило многим о том, что данная женщина, в силу своих, скажем так, не совсем уже юных лет, без всякого своего желания, поневоле, вошла в период "вынужденной женской верности...".

Хотя Максим, из беседы с Викой понял, что даже и эту искусственную, вынужденную "верность...", блюсти ей было, особенно не для кого. Охотников вокруг неё, познакомиться и испытать на себе лично, эту самую запоздалую женскую "верность", почему-то особенно не наблюдалось. И назвать её счастливой женщиной, было бы несколько затруднительно, да и не правильно.... Язык не поворачивался....

Максим, мог ещё достаточно долго перечислять имена, этого списка, больше похожего на обычный нескончаемый некролог и человеческих имён..., но этого делать не стал. Оказалось, что это, не такое уж и весёлое занятие.

Он сейчас думал совершенно о другом.....

Максим усиленно пытался разобраться и понять, для чего же всё-таки люди, приходят в этот мир.....?!

Для чего в этот неуютный, неприветливый, несправедливый, зачастую жёсткий и даже жестокий мир, пришёл он сам. Ну, для чего...!? Кто может ответить.....!?

Неужели исключительно лишь для того, чтобы в основном только страдать, и для того, чтобы просто есть, и пить, и ещё вынужденно спать.....!?

Ну, ещё, чтобы получить образование, хорошо устроиться на работу, завести семью, которая через какое-то время обязательно развалится.


Да...! Ещё вроде бы надо любить ближнего своего, то есть друг друга, что повсюду, сплошь и рядом, конечно же, ни у кого, не получается. Построить дом, посадить дерево, родить сына, который когда вырастит, очень даже запросто, может выгнать тебя на улицу из этого самого дома, из-за каких-то там квадратных метров жилой площади. А может просто грохнуть или "замочить", в порыве больших сыновних чувств к своему отцу. Ох....! И как же в своё время правильно сказано очень наблюдательным булгаковским Воландом о том, что квартирный вопрос очень испортил наших граждан......


Что и всё...!? Нет, конечно! Можно ещё чего-нибудь дописать. Ну, к примеру, "не укради...", "ни убий", ну и, конечно же, "не прелюбодействуй.....", что на самом деле, звучит, как злая насмешка. Потому, как все, во всём мире только этим и занимаются без всякого перерыва. Крадут у соседа, крадут друг у друга, очень часто и у государства, то бишь у самих себя, и с завидной регулярностью и постоянством, везде и повсюду, убивают друг дружку. Да ещё напиваются и обжираются до рыгачки и блудят напропалую. Красота! Среди живущих.....!


Ну и что...!? Вот ради этой ерунды и беспросветного вранья и всякой разной там разухабистой мерзости, человек приходит на эту Землю!? Да ну уж никак нет...., друзья мои.....! Да не может этого быть.....! Для чего-то совсем другого!? Но вот только для чего!? В чём же состоит главная, основная задача, которую каждый человек должен решить, придя в этот мир, на этот Белый Свет.....!? Вот где действительно вопрос из вопросов! Это тебе не какой-то там риторический, наивно-глуповатый, детсадовский вопросик, задаваемый на горшке, своему соседу, или соседке по вынужденной туалетной компании.... - "Быть сегодня "жидкому, столь ненавистному стулу...", или не быть!?" - Этот вопрос, куда посерьёзнее будет....


И вот если человек, в течение своей жизни, в конце концов, сможет на него ответить, то можно смело сказать, что он не зря топтал эту Землю. Он этим самым, выполнит своё Божье предназначение, свою основную, жизненную миссию.


Но сколько бы Максим лично, не думал и не бился над решением этой задачи, ни теперь, ни когда-либо раньше, сколько бы он не трудился и не потел, напрягая свой недюжинный ум и немалые способности, какого-либо вразумительного, или хотя бы, как-то и что-то объясняющего ответа, на этот обжигающий, как огонь, или даже просто испепеляющий все его мозги вопрос, у нашего Максима, не было.

Пока..., не было..., пока...! Но он, очень хотел знать этот ответ! И он, Максим, во что бы то ни стало, и чего бы ему это ни стоило, этот ответ должен найти!


И он его найдёт.....



= = =



ГЛАВА - 63.


"ИЗМЕНИСЬ Сам МАКСИМ...!"


"Не бойтесь Совершенства. Вам его не Достичь...." - Сальвадор Дали.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее