Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Что опять Всё...!!!??? Сыновья выросли и ушли, у них своя жизнь, дерево давно уже свалилось и сгнило превратившись в обыкновенную труху..., а этот самый дом, когда-то, в конце концов, развалят, или он сам развалится от времени и от старости. А твою красивую клумбу, если кто и использовал по прямому предназначению, так это только одни мужички-первачки, когда вечерком, уютно расположившись на её травке, с удовольствием попивали водочку, или уже опохмелялись на ней же, рано поутру....


Что же от тебя останется Максим...??? Ты же ничего путного в этой жизни не сделал...! Не осилил... А ведь действительно, на самом деле ничего не останется, одна Пустота...!? Точно так же, как Ничего не осталось от миллиардов людей живших до тебя...! И кто их помнит...!? Да Никто...! Да и за что их помнить...!!! Не за что выходит.... И это правильно, справедливо....

Но меня, именно Это..., почему-то, нисколько не успокаивает и нисколько не устраивает...!

Тогда для чего Ты припёрся сюда, в этот Мир...? Спать, пить, жрать и удобрять отходами землю...!? Скорее всего, да..., ибо никакого другого проку от тебя в этой жизни, просто не было....

Оо-о-х..., как же ты нищенски мало сделал в этой жизни Максим...! ТЫ Пустышка..., Ты Ноль без какой-либо палочки, ты самое обыкновенное Ничтожество.... До чего же ты никчёмный типчик и отвратительнейший сукин сын...! Ты даже не смог просто полюбить Женщину.... Полюбить, а не оттрахать, как самую обыкновенную сидорову козу.... Полюбить Одну Единственную, на всю жизнь и до конца.... Навсегда Полюбить БОГА на Небе, а Женщину на Земле....

Хотя ради справедливости, здесь тебе, нужно отдать должное. Ты хотя бы изредка, сопя носом, но всё же мечтал об Этом, о Любви к Своей Единственной Женщине..., что совсем не мешало тебе, блудливому Козлу, блукать во тьме и таскаться по этим бабам напропалую...! Как ты мог совмещать эти вещи остаётся загадкой, остаётся невыясненным и непонятным до сих пор..., и причём в первую очередь тебе самому...!?


Максим с непонятным для него желанием, огромным удовольствием для самого себя, с каким-то остервенением, матерно костерил себя и свою мягко говоря забубённую жизнь на чём свет стоит, стараясь подобрать самые резкие, самые обидные и жёсткие для себя сравнения, характеристики и эпитеты.... И делал он Это, вполне сознательно, намеренно и как ему казалось в тот момент, вполне объективно, заслуженно и Справедливо....


И поэтому, не кажется ли тебе дружище Максим... - обращался он к самому себе - Что прежде чем, что-то менять в жизни других людей, тебе надо измениться самому. Измениться, а это значит, развернуться на сто восемьдесят градусов. Разыскать свою Совесть и поместить её в самый центр себя, на самое почётное место. В сердце...! И это надо сделать в первую очередь. Изменишься сам, изменится и всё вокруг тебя. Не надо пытаться осчастливить сразу всех или многих людей. Пусть этим делом продолжают безрезультатно заниматься политики. Сделай счастливым хотя бы того, кто находится рядом с тобой, и этого будет вполне достаточно. Этим, ты в значительной мере выполнишь свою задачу , стоящую перед тобой в этой жизни. И за этим обязательно последует цепная реакция. Но при всём при этом, тебе, в обязательном порядке, надо начинать с самого себя, а не с кого-либо другого.

И это, по всей видимости, будет единственно правильным и разумным решением.


= = =


- "Итак, решено, увольняюсь к "такой-то..., матери"..., только желательно не к Кузькиной..., и уезжаю на Кавказ... - подводил очередной жизненный итог Максим. - Перед отъездом, в последний раз, дней десять проведу в тайге, в своей охотничьей избушке, и там, кстати, закончу писать свой дневник. А затем всё начнём сначала...!

Прошло то время, когда ты бездумно разбрасывал камни, пришло время эти камни собирать. Разбрасывать легко, собирать трудно. За каждым приходится наклоняться и трудиться в поте лица своего. И нередко попадаются такие валуны, навороченные тобой в процессе жизни, которые просто даже приподнять, оторвать от Матушки Земли и то не по силам. А его надо ещё и нести. И каждый в этой жизни, несёт то и столько, сколько он в ней "натворил...", "наработал..." и "наворочал...".


Судить же каждого Человека, за все его земные "Деяния", может и будет, только Один, единственный во Вселенной, Настоящий СУДЬЯ: и этот Судья - БОГ....

А все те, беспринципно-безнравственные люди, всей "нашей..." абсолютно продажно-покупной судебной системы, которые там временно числятся и называют себя "судьями...", и которые "заточены" исключительно только на то, что бы принести боль и страдания человеку, которого они "судят...", для того чтобы украсть и нажиться..., по своей Сути и Смыслу...АНТИЧЕЛОВЕЧНЫ.

Когда они "низэнько..." и "слабэнько..." пытаются, (правда очень и очень Редко...) даже вроде бы как "справедливо" судить себе подобных..., - эти кукольно-марионеточные "судьи...", выглядят очень беспомощными, жалкими, убогими и смешными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее