Читаем Перейди за Иордан. Судьба сильной женщины на переломе эпох полностью

Любовь к математике она унаследовала от мамы. А в старших классах эту любовь развил ее дорогой учитель Владимир Иванович. Он ценил и понимал Алю – и ее способности, и ее неумение приспособиться к конкуренции с одноклассницами. А класс удивительно сильный – семь претендентов на золотую медаль и четыре – на серебряную. У отличниц все ровно, все 5 и 5, а у Али 5, 5, а потом вдруг 2. И Владимир Иванович старался научить ее работать ровно, владеть собой и не срываться на настроения, на уход в мир мечтаний, когда она могла просидеть весь урок, глядя в окно, и сдать чистый лист, не прикоснувшись к работе.

– Вытащить, вытащить Алю в отличницы, она стоит того, и это наш долг, – часто говорил он на педсоветах.

И он находил способ это сделать – то давал трудное задание на дом, а то входил в класс с тетрадями для контрольных работ и объявлял:

– Девочки, сегодня у нас конкурс – кто первым сдаст контрольную работу, тот будет иметь пятерку в четверти. Приступим.

Девочки спокойно принимаются за работу. Только у Али щеки покрываются ярким румянцем – она волнуется. Волнуется… А решение как будто само собой льется из-под пера. Кончила. Сидит. Владимир Иванович медленно идет между рядами. Подходит к Але, берет ее работу, пробегает глазами.

– Можешь идти, Аля.

Она смотрит вопросительно, но он уже прошел дальше.

Владимир Иванович, фронтовик, с золотой звездой Героя Советского Союза на груди, высокий, с военной выправкой. Он чем-то напоминал Але Байрона, к тому же он прихрамывал после ранения и ходил с палочкой. У него были большие, серые глаза, которые смотрели на мир задумчиво и очень по-доброму. Улыбался он не часто, но улыбка его была такая радостная, что всем хотелось ее заслужить. Он любил своих учениц, но к Але относился еще и как к ребенку, искреннему, но очень эмоциональному и несдержанному, которого надо было воспитывать. И он воспитывал.

Как-то раз одна из девочек подарила Але котенка. Она долго гуляла с ним после уроков и сама не заметила, как оказалась около дома Владимира Ивановича – ей очень хотелось его увидеть. И она увидела. Он шел к ней, опираясь, как всегда, на палочку.

– Я увидел тебя из окна. Что-нибудь случилось, Аля?

– Нет. Вот кошечка, мне ее Инга подарила. Я хотела ее вам показать, – ответила Аля, а кошечка выпрыгнула из рук и вскочила на дерево.

Они долго ее ловили.



– Аля, а почему ты здесь ходишь? Почему не едешь домой?

– Не знаю… Мне очень хотелось вас увидеть.

Молчание.

– Ты чувствуешь себя одинокой? Да?

– Нет… Но мне ни с кем не бывает так просто и хорошо, как с вами… я вас очень люблю.

– Я знаю. И это обязывает меня быть очень внимательным к тебе. Помнишь, я давал тебе книжку «Маленький принц»? Там все правильно сказано о любви. Зайдем к нам. Жена дома. Попьем чайку, поговорим.

– Я вашу жену часто вижу с вами… и я ненавижу ее.

– Не надо ее ненавидеть. Она очень хороший человек. Настоящий. И талантливая актриса. Она всю войну меня ждала. Ну что ж, если не хочешь заходить, пойдем, я провожу тебя к автобусу. Уже темнеет.

Они стали медленно спускаться к автобусной остановке. Владимир Иванович рассказывал о войне, о мужестве, о верности.

– Аля, ты читала Константина Симонова?

– Читала, но только то, что по программе.

– Я принесу тебе небольшой фронтовой сборник. Почитай, подумай. И пойми, что слово «люблю» – очень ответственное слово. Будь сдержанней, Аля. Помнишь: «Не каждый вас, как я, поймет, к беде неопытность ведет». – И он улыбнулся. – Вот и автобус. Держи кошку. До свиданья.

– До свиданья, Владимир Иванович. – И чуть слышно добавила: – Дорогой наш Владимир Иванович.

Дверь закрылась. Автобус вздрогнул и покатил. Аля села у окна. Владимир Иванович помахал ей рукой. Она улыбнулась в ответ, стараясь скрыть набежавшие слезы. Едет и смотрит в окно. И видит свою собаку Бульку, которая бежит рядом с автобусом. На душе становится тепло. А на остановке запыхавшийся Булька уже встречает ее, виляя своим длинным, прямым, как палка, хвостом.

Бульку, названного в честь Бульки Владимира Маяковского, Аля отобрала у соседских мальчишек, когда они несли его топить – маленького бело-розового щеночка. Он вырос и стал ее верным другом.

Очень хотелось Але стать математиком… Но папа как-то сказал: «Засохнешь ты, дочка, за математикой. Нет лучше специальности, чем геология. Тут тебе и математика пригодится». А что еще мог сказать ее дорогой папа, такой влюбленный в свою геологию! Так и стала Аля студенткой геологического факультета Московского государственного университета имени Ломоносова.

Ну а как с английским?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия