Читаем Перейди за Иордан. Судьба сильной женщины на переломе эпох полностью

Аля знала море с детства и любила его. Она знала, что в волнах есть ритм, в них есть нарастание и спад. Знала, что самая большая волна – девятая. Знала также, что если волна подходит с закручивающимся гребнем, то лучше на нее не подниматься, а нырнуть под нее, и там водоворота не будет; а если гребень спокойный, то можно довериться волне, она поднимет тебя и опустит. Знала и то, что когда вал накатит, потом сильно тянет в глубину.

В тот год Аля приехала на лето домой, окончив первый курс Московского университета. Наконец-то она дома! и как ни интересна была и студенческая жизнь, и учеба в университете, но приезд домой был самой большой радостью!

Раннее утро. Тишина и безлюдье на берегу. Зеркальная гладь воды. Взмахи сильных рук – и вот она уже далеко в море! одна, среди лазури неба и воды, когда, лежа на спине, смотришь в бескрайнюю прозрачность и душа устремляется ввысь, а губы целуют набегающую на лицо горьковато-соленую воду… об этом мечталось целый год там, в шумной Москве.

Через несколько дней тихая погода сменилась страшным штормом. Никто не купался. Аля ходила по берегу, с восторгом глядя на бушующие волны.

К обеду приехал папа. Он похлопал Алю по плечу и сказал:

– Ну что? Уж очень тебе хочется в волнах поплавать? После обеда отдохнем и покупаемся.

Папа уговорил и маму идти на берег. Маму! Которая, прожив почти всю жизнь у самого синего моря, так и не научилась плавать! она купалась только в спокойной воде, а когда купались в волнах, она уходила с берега – ей было страшно. Но тут она согласилась идти к бушующему морю ради приезда Али, с которой ей не хотелось расставаться ни на минуту.

Мама расположилась на берегу, а папа, Аля и Миша, дождавшись спада волн, вошли в море. Они заплыли за гребни и долго качались на волнах.

Аля была так увлечена купанием, что не заметила, как папа подал знак выходить. Когда же увидела, что папа с братом быстро плывут к берегу, то бросилась догонять их, но было поздно – высокий вал с закручивающимся гребнем догнал ее, накрыл и потянул ко дну. Сильными рывками рук она преодолела течение, пробила толщу воды и вынырнула на поверхность – над ней уже закручивался второй вал. Она только успела глотнуть воздуха, как волна обрушилась на нее. Аля сопротивлялась отчаянно, у нее еще были силы, и ей опять удалось пробиться сквозь толщу воды. Воздух!.. Она глотала воздух вместе с соленой пеной, беспорядочно взмахивая усталыми руками. А над ней уже навис самый сильный, самый страшный, огромный девятый вал. Нырять под него было поздно, плыть от него – бесполезно. Мощный крутящийся гребень накрыл девушку. Скрутил, оглушил и потянул в глубину…

Силы покидали ее. Руки как плети повисли вдоль тела… Воля ушла… Но сознание еще работало. Она видела, как косые лучи солнца пробивали зеленую воду… Как мимо проплывали стайки маленьких рыбок… она видела себя, как ногами вниз она медленно опускается на дно и ее волосы колышет вода… Величие и тишина дна… Покой… она медленно засыпала, окруженная стихией, которую так любила…



«Господи… я к Тебе?..»

Ее ноги коснулись дна. И тут ее пронзило, как током! Мощный заряд жизни вошел в нее, встряхнул и разбудил! она очнулась.

Мгновение – и гребками вдруг окрепших рук она стала подниматься вверх. Выше! Выше! Вот уже совсем светло. Вот солнце. Воздух. Вдох! Второй! Третий!

Девятый вал ушел. Волны были небольшие. Резким кролем к ней плыли папа и брат.

Аля ступила на берег. Кругом было тихо, все молчали. Пошатываясь, она подошла к маме и легла у ее ног вниз лицом. И ее как будто не стало. Тогда папа взял ее на руки, отнес домой и уложил в постель. Она проспала почти два дня.

А когда проснулась, позвала маму:

– Мамочка… Мама моя… Ты молилась за меня?..

– Да, Аля… Все время…

Аля взяла мамины руки, закрыла ими свои глаза и… увидела дно моря…

Белые платочки

Я была в шестом классе, когда началась Вторая мировая война – жуткая, жестокая война, грозившая полным уничтожением нашего народа. Вся жизнь страны была направлена только на одно – победить! Выиграть войну, не сломаться и не попасть в рабство.

Школа… Наша неполно-средняя Келасурская школа в пригороде Сухуми…

Мужчин-учителей у нас не осталось ни одного, мальчиков-старшеклассников тоже не было. Да и в нашем шестом классе числился только один мальчик, но в школу он не ходил: то работал на поле с женщинами, то уходил со стадами в горы. Нас было семь девочек в классе. Мы учились прилежно, старались – учиться плохо было позором.

Подходил к концу 1941 год. Страшный год! Немцы стояли под Москвой, немцы рвались отрезать Кавказ от России. Сухуми бомбили. Мы продолжали учиться.

Вот мы слушаем по радио речь Сталина: не должно быть паники, все на своих местах делают свое дело. Мы победим. С нами Бог!

И мы верили в это.


В конце учебного года к нам в класс пришла новая учительница – младший лейтенант в пилотке и военной форме. Мы замерли… Что будет? Что будем изучать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия