Читаем Перейди за Иордан. Судьба сильной женщины на переломе эпох полностью

– Здравствуйте, девочки! Меня зовут Елизавета Николаевна. – И она присела на краешек стула. – Мы с вами будем осваивать труд помощниц сестер милосердия. Таких помощниц сейчас очень не хватает стране, и мы должны помочь. Вы будете продолжать заниматься вашими уроками, но вам добавится нагрузка по уходу за ранеными бойцами: умыть, накормить, поправить постель и даже перевязать несложные раны. Всему этому нужно будет научиться. На левой руке вы будете носить белую повязку с красным крестом. Красным… политым кровью. И это нужно оправдать.

Кроме этого, мы будем учиться петь. Да, да, не удивляйтесь – петь! Не частушки, не хороводы, а песни, написанные болью и кровью наших солдат и военных корреспондентов. Песня – это великая сила! она в сердце проникает. И вы это поймете, когда будете петь.

Она встала и, глядя куда-то повыше наших голов своими спокойными глазами, запела красивым низким голосом:

Вставай, страна огромная!Вставай на смертный бой!С фашистской силой темною,С проклятою ордой!

Мы тоже встали.

Пусть ярость благороднаяВскипает, как волна.Идет война народная,Священная война!

В ее глазах блестели слезы. Плакали и мы.

– Вот, вы почувствовали, что песня нас сроднила, она сплотила нас в любви к Родине.

Несколько минут мы стояли молча.

– Садитесь. А теперь давайте знакомиться.

Она раскрыла классный журнал и стала вызывать нас по списку.

– Аветян Анжела.

Встала маленькая Анжела, все еще продолжавшая плакать.

– Почему ты плачешь, Анжела? – спросила Елизавета Николаевна.

– Папа на фронте. Писем давно нет. Мама все стоит на коленях перед иконой и плачет. – И Анжела разрыдалась.

– Не плачь, Анжела, раз мама за него молится, он не погибнет. Передай это маме от меня. И вы, девочки, это запомните. – И она стала вызывать нас дальше.

Прозвенел звонок. Мы встали. И я, как староста, сказала от всего класса:

– Спасибо вам, Елизавета Николаевна, мы не забудем ваших слов.

Занятия в школе и вся наша жизнь переменилась, они наполнились смыслом подвига, смыслом служения стране. Нас никто не заставлял ни учиться, ни помогать раненым, ни трудиться дома – все это делалось само собой, от всей души. Как я теперь понимаю, вся наша нравственность тогда была основана на заповедях Божиих, хотя об этом не говорилось. Не говорилось… Но это впитывалось в нас и становилось нашей натурой.

Елизавета Николаевна занималась с нами всем: и пением, и санитарным делом, и читала нам стихи, и ходила с нами на море. А мы ее просто обожали. От нее не было ни нотаций, ни наказаний, ни выговоров. Она просто жила с нами, и своей любовью к людям и к Родине она увлекала нас за собой: всем нам хотелось походить на нее и подражать ей.


Наши двухмесячные курсы по подготовке помощниц сестер милосердия подходили к концу. Как-то по школе прошел слух, что отпуск после ранения у Елизаветы Николаевны тоже подходит к концу и она должна будет возвратиться в свою воинскую часть. Как! Неужели ее около нас не будет?! Но мы молчали, мы решили ничего не узнавать – она все скажет нам сама.

И вот был наш последний урок… Мы пели «Катюшу», «Бьется в тесной печурке огонь», «Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат». Пели, не зная еще, что это последний урок. Но в воздухе стояла такая боль, такая любовь, что хотелось умереть. Умереть вот сейчас! За Елизавету Николаевну, за Родину, за любовь!

Во второй половине урока она замолчала, отвернулась к окну, постояла, вынула из полевой сумки пакетик, завернутый в газету, и положила его на стол.

– Девочки, завтра утром я уезжаю в свою часть. Я поправилась после ранения и очень окрепла от наших занятий и от нашей дружбы. Спасибо вам всем. Мы увидимся после Победы – я обязательно к вам приеду. А сейчас напишу вам свой адрес. Пишите мне. Так дороги нам эти почтовые треугольнички! – и мелом на доске она вывела: п/п 15242, медсанчасть, младшему лейтенанту Королевой Е.Н.

– Ну, вот и все. Подойдите ко мне.

Она стояла у стола. Мы сгрудились вокруг нее, она обняла нас и прижала к себе. Потом развернула пакетик и стала вынимать из него белые платочки и дарить нам на память.

– До свиданья. Любите Родину… В этой любви есть много возвышенного, героического. Любящий свою страну видит в ней больше, чем равнодушные люди. Он видит ее величие, ее невидимое. Любовь к Родине – это преданность ей, вплоть до отдачи жизни за нее. Эта любовь – самое благородное, самое высокое и чистое чувство, которое можно сравнить только с любовью к Богу.

Еле сдерживая слезы, она вышла из класса.

А мы стояли и молча плакали, прижимая к глазам ее платочки, которые пахли бинтами и йодом.

Елизавета Николаевна уехала незаметно, мы не видели ее больше. Казалось, что мир опустел, что жизнь потеряла смысл. Но постепенно мы входили в учебу и в труды по госпиталю, который она завещала нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия