Читаем Переосмысливаю время… полностью

Где наши корни? – Вечные вопросы.Кто праотец мой? – Рыцарь ли, монах?Шил сапоги ли? Плавал ли матросом?Чей потревожить я дерзаю прах?Откуда род мой взял свои истоки?О чем молчат мне давние века?Как связь времен оборвана жестоко!А сшить ее – сумеет ли рука?Что предки мне оставили в наследство?Какой исполнить должен я завет?В пыли веков найду ли я ответИ отыскать сумею ли я средствоВновь воскресить прошедшее из Леты?Какие в прошлом ждут меня сюжеты?..

Сонет 46

Такого не было со мною:Тебя, любимая, боюсь.Боюсь чему-то стать виною,Боюсь, что в чем-то ошибусьИ не пойму тебя, родная,И боль невольно причиню.В чем провинился я? Гадая,Во всех грехах себя виню:В усталой горечи улыбкиИ в тайной грусти слов твоих —Во всем ищу свои ошибки.Судить готов себя за нихИ на всю жизнь возненавидеть:Не дай мне Бог тебя обидеть!

Сонет 61

Еще один унылый день,Что без тебя, родная, прожит.Тоска мне душу вновь тревожит,И застит свет разлуки тень.И снова некуда мне детьсяОт безысходной пустоты.В твои, любимая, чертыСпешу отчаянно вглядеться.И цветом, линией, и звукомЯ лик твой силюсь воссоздать,Но кисть в руке дрожит опятьИ выдает мой голос муку…И что б ни делал я – все ложно:Мечтаю я о невозможном…

Сонет 80

Меня с тобою разлучить?! —И смерти это не подвластно.Тебя люблю я так же страстно —Меня не трудно уличить.Ведь мне любовь свою не скрыть,И не стараюсь я напрасно.Любви приметы видно ясно,Но нам уста свои не слить.Какие б ни мели метели,Пытаясь след твой заместиИ навсегда тебя отнять,Душа к одной стремится цели:Тебя увидеть и обнять.Люблю, люблю, люблю, прости…

Сонет 107

Хочу сказать я: «ненавижу»,А губы шепчут вновь «люблю»…Любовь я злобой не унижу,И за нее я все стерплю.И проглочу свою обиду,Хоть в горле слез кипящий ком!Но не подам я даже виду,Когда покинешь ты мой дом.И упаду, как на расстреле,И снова волю дам слезам,И эта боль взорвется в теле,И Богу душу я отдам,Молясь, кляня и заклиная…Как разлюбить тебя? Не знаю…

Сонет 84

Ты говоришь – найди другую:Нам вместе быть не суждено.Не знаю – знаю я одно,Что я всем сердцем протестую!Кто заменить тебя мне сможет?!Ведь всю до кончиков волосЛюблю, люблю, люблю до слез,До боли сладкой и до дрожи!Хочу забыть в тебе себя:Любовь к тебе как неизбежность.Во мне сейчас такая нежность,Во мне все только для тебя!Душе покинуть легче тело…Надеждой ты б ее согрела!

Сонет 85

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия