Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Глубокое, хорошее расслабление идёт, как волна, вниз к ногам и вновь поднимается по вашему телу. И теперь найдите в себе ощущение чуда. Кому-то легче сначала найти это ощущение, а потом уже вернуться туда, где это произошло. Кому-то наоборот. Таким людям легче сначала вспомнить, где было чудо, а затем его почувствовать. Дайте возможность своему подсознанию вернуть вас туда, где произошедшее было подобно чуду. Пять, четыре, три, два, один.

Возвратитесь в ту ситуацию. Посмотрите на себя в ней сейчас. Посмотрите, что произошло. Обратите внимание на детали. Будьте именно в той ситуации сейчас. Почувствуйте, что вы чувствовали, это ощущение чуда. Разрешите себе его почувствовать. Замечательное ощущение, что для вас было сделано чудо. Прочувствуйте его очень хорошо. Оно такое приподнимающее, такое осмысленное. Оказывается, жизнь – это не просто какие-то детали, оказывается, что всё это складывается для вас. То есть все вещи осмысленны. Вспомните, когда ещё в жизни у вас были подобные ощущения.

Разрешите себе вспомнить ещё некоторые подобные случаи, чтобы укрепить эти чувства в себе. Замечательно. И сейчас вернитесь обратно.

Посмотрите и почувствуйте, что на самом деле всё, что происходит вокруг вас, – это чудо. Научитесь видеть в вашей жизни чудо: в деталях, в тех многочисленных стечениях обстоятельств, которые происходят в вашей жизни, просто в глотке воздуха, в понимании того, насколько сложные механизмы работают внутри и вокруг вас. Разрешите себе почувствовать, что рождение ребёнка – это чудо, что всё происходящее вокруг нас – тоже чудо.

Поймите, что за чудом вы можете тут же почувствовать присутствие Творца и благодарность Ему за чудеса, которые постоянно происходили и происходят с вами. Почувствуйте эту благодарность, почувствуйте связь с Творцом. Разрешите себе жить с ощущением чуда постоянно.

А теперь выйдите из состояния глубокого расслабления, откройте глаза и чувствуйте себя хорошо.


Примечания:


Ощущение чуда убивает ощущение рутины, того, что всё движется по одному заведённому порядку. Ощущение чуда открывает окно в неведомое и даёт возможность ему осуществиться.

Помните, что у вас есть свобода выбора: хотите чувствовать жизнь однообразной – будете жить этой фантазией. Реальность Творца намного богаче и интереснее, чем самое богатое воображение.

Упражнение № 24. Красота

Вступление:


Известно, что греки поклонялись красоте.

Красота – понятие, которое в отличие от идолопоклонства или блуда мы обязаны, говорит нам Тора, интегрировать. Мы не только не имеем права отказываться от красоты, но должны привлечь её на нашу сторону. Когда Ноах давал благословение своим детям, то его сын Яфет [42], связанный [43] с красотой, получил благословение жить в шатрах Шема [44], предка евреев, имя которого ассоциируется с духовностью. Красота должна служить духовности, тогда она имеет право на существование и очень значимое место в мире.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика