Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

р. Акива бен-Иосеф (15-135, Эрец Исраэль) – величайший евр. мудрец, через которого была передана вся Устная Тора. Наиболее известные его ученики: раби Меир, р. Шим'он бар-Йохай, р. Йосе бен-Халафта, р. Эл'азар бен-Шамуа. Духом его Галахических построений проникнут Талмуд. Своей жизнью утверждал, что даже ради собственного физического спасения еврей не может отказаться от преподавания и изучения Торы.

р. Алшех, Моше бен-Хаим (1508 – ок. 1600, Турция, Греция, Эрец Исраэль) – Галахический авторитет, комментатор Писания, кабалист, современник Аризаля.

Аризал, или р. Ицхак Лурия Ашкенази, или Ари Па-Кодеш, или Га-Ари (1534- 1572, Йерушалаим, Египет, Цфат) – создатель одного из основных течений Кабалы (так наз. лурианской Кабалы), основатель всемирно известной школы каба-листов в Цфате, оказавшей огромное влияние на изучение Торы.

р. Баал-Шем-Тов, Исраэль бен-Элиэзер, или Бешт (1700-1760) – основоположник хасидизма – одного из течений современного иудаизма.

р. Бахья бен-Ашер (1255 – ок. 1340, Испания) – кабалист и комментатор Торы, основатель метода преподавания комментариев Торы на всех четырёх уровнях одновременно.

Виленский Гаон, или Гаон из Вильно (Вильнюса), или рав ЭлияҐу бен-Шломо Залман, или Ґа-Гра (1720-1797) – величайший мудрец, автор глубочайших комментариев на Талмуд, «Шулхан арух» и многих кабалистических книг. Установил новые пути изучения Торы на основе опыта древних мудрецов, уточнил многие места в тексте Талмуда. Глубокий знаток естественных наук.

р. Витал, Хаим (1542-1620, Цфат, Сирия) – кабалист, выдающийся из учеников Аризаля, записавший его труды, дошедшие до нас. Наиболее известны книги «Эц-Га-хаим» («Дерево жизни»), «Шаарей-кдуша» («Ворота святости»).

Гилел (110 до н. э. -10 н. э., Бавел, Эрец Исраэль) – величайший еврейский мудрец. Около 40 лет считался наси СанҐедрина. Объединил еврейский народ в изучении Устной Торы. Семь принципов толкования, сформулированные им, легли в основу будущего талмудического анализа текста Писания. С него и другого мудреца Шамая начался период танаев - мудрецов Мишны, выводящих Галаху. Их ученики впоследствии назывались по имени своих великих руководителей: «бейт Шамай» («школа Шамая») и «бейт Гилел» («школа Гилеля»).

р. Горовиц, Иешая Ґа-Леви, или Шило (около 1560-1630, Чехия, Польша, Германия, Эрец Исраэль) – крупнейший кабалист, знаток Галахи, автор книги «Шней лухот-Ґа-Брит» («Две скрижали Завета»), на иврите сокращённо называемой «Шило».

р. Десслер, ЭлияҐу-Элиэзер (1891 – 1954, Белоруссия, Латвия, Англия, Эрец Ис-раэль) – величайший мудрец предыдущего поколения, наиболее яркий представитель движения «Мусар». В изданных учениками лекциях «Михтав ми-ЭлияҐу» («Письмо от ЭлияҐу») отражена глубина еврейского взгляда на мир.

р. Дивидаш, ЭлияҐу (XVI век, Цфат) – кабалист, ученик раби Моше Кордоверо, современник Аризаля. Наиболее известная его книга – «Решит-Ґа-хахма» («Начало мудрости»).

р. Ицхак бен Моше-Арама или Акедат-Ицхак (1420-1494, Испания, Италия) – рав, философ, автор комментария к Пятикнижию «Акедат Ицхак» («Жертвоприношение Ицхака»).

р. Каро, Иосеф (1488-1575, Испания, Португалия, Турция, Эрец Исраэль) – величайший законоучитель, мудрец и праведник, собравший и изложивший практические предписания иудаизма столь совершенным образом, что составленный им Галахический кодекс «Шулхан арух» («Стол, приготовленный к трапезе») стал основой повседневной жизни евреев последних поколений.

р. Луцатто, Моше-Хаим или Рамхал (1707-1747, Италия, Голландия, Эрец Ис-раэль) – кабалист, драматург, поэт и моралист. Наиболее известны книги по еврейскому мировоззрению «Дерех Ґа-Шем» («Путь Всевышнего») и «Месилат-йешарим» («Тропинка прямых»). В последнее время опубликованы многие его рукописи по Кабале.

Малбим, Меир-Лейбуш или р. Меир-Лейб бен-Иехиэл-Михл Кемпнер (1809- 1879) – автор книг по разным разделам иудаизма, центральное место среди них занимают комментарии к книгам ТаНаХа. Был равом, кроме Украины и России, также в Румынии, Австро-Венгрии и Германии. Умер в дороге, направляясь к общине города Кременчуга, которую должен был возглавить.

р. Нахман из Брацлава или Могаран (1722-1810, Украина) – основатель брац-лавского течения в хасидизме, правнук Бешта. С 1802 г. жил в местечке Брацлав (Подольской губ., ныне Винницкой обл.). Автор нескольких эзотерических произведений, не предназначенных для печати, размышлений и поучений. Но особенно известны его рассказы-притчи. Также автор «Сефер-Ґа-мидот ле-МоҐаран» («Книга нравов/качеств МоҐарана»), сборника размышлений и поучений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика