Читаем Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе полностью

— Журналисты ничего не знают про Брунольда, — заявил Мейсон.

— Почему?

— Потому что Холкомб не повез его в управление, а отправил в какое-то отделение полиции на окраине, где они смогут допросить его.

— А ты ничего не мог с этим поделать?

— Мог бы, конечно, добиться habeas corpus[15], но пока я не хочу раскрывать карты. И я не знаю фактов. Может, пока для Брунольда лучше побыть в тюрьме, чем на свободе. Да и полиция в любом случае вытянула бы из него все, что хотела, пока я смог бы добиться судебного приказа.

— А что там с миссис Бассет?

— Я позвонил ей, как только добрался до своей квартиры.

— Разговаривал с ней?

— Нет. Она устроила истерику сразу же после того, как я уехал. Холкомб от нее ничего не добился. Сын вызвал врача, а потом оставил полицейских в дураках. Он заявил, что везет ее в больницу, только ее нет ни в одной больнице. Парень отказывается говорить, где она, и привезет ее, когда будет нужно.

— Он и тебе не сказал, где она?

— Нет.

— А как так получилось, что ему это сошло с рук? Как Холкомб это допустил?

— Холкомб понесся за Брунольдом. И это дало шанс младшему Бассету. Он им воспользовался. Но, скорее всего, за домом наблюдали полицейские детективы в штатском. Они в курсе, где находится миссис Бассет. Может, не показывают это младшему Бассету, но знают.

— Получается, что Дик Бассет устроил все таким образом, что тебе до его матери не добраться, а полиция может это сделать?

— В целом дело обстоит именно так.

— В таком случае миссис Бассет не знает про арест Брунольда?

— Вероятно, нет.

— А когда узнает?

— Когда спустится с небес на землю и будет вести себя, как нормальная женщина. Я попросил младшего Бассета, чтобы его мать как можно скорее связалась со мной, объяснил, что это чрезвычайно важно.

— А она даже не звонила?

— Нет.

— Но разве ты не можешь ее найти?

— А смысл? Полиция наверняка держит ее под наблюдением. Если бы я очень сильно пытался влезть в дело, то оказался бы в сложном положении. Да и в любом случае я уже могу быть в незавидном положении.

— Почему?

— Мои отпечатки пальцев могут быть на орудии убийства.

Делла Стрит что-то рисовала острым карандашом на странице блокнота, который использовала для стенографирования.

— Это самое странное дело об убийстве, в котором ты когда-либо участвовал, — заметила она. — У нас даже клиентов нет в этом деле об убийстве, никто еще не внес аванс, кроме Брунольда.

Адвокат медленно кивнул:

— Мне очень жаль, что я вчера вечером не знал, как связаться с Бертой Маклейн. Она оставила какой-нибудь номер телефона?

— Она нет, только ее брат, Гарри Маклейн. Я думаю, что это номер бильярдной.

— Может быть и так. Проверь, можно ли его там поймать. Позвони по номеру, который он оставил, и спроси, нет ли у них еще какого-то номера, по которому мы прямо сейчас могли бы с ним связаться.

Делла Стрит кивнула, что-то записала в блокнот и спросила:

— Еще что-то?

— Да. Позвони в дом Бассетов. Скажи Дику Бассету, что я все еще пытаюсь связаться с его матерью, и это очень важно. Кстати, посмотри, не удастся ли тебе…

Зазвонил телефон. Делла сняла трубку.

— Да? Кто его спрашивает? — Она слушала какое-то время человека на другом конце провода, потом прикрыла микрофон рукой и весело посмотрела на Мейсона. Глаза у нее блестели. — Знаешь, где нашли твою машину? — спросила она.

— Нет. И где?

— Припаркована перед отделением полиции. Звонят из транспортного отдела. Говорят, что машина стоит у пожарного крана, закрывая к нему доступ с двух часов ночи. Они спрашивают, ее угнали?

Перри Мейсон поморщился.

— На этот раз они прижали меня к стенке, — вздохнул он. — Скажи им, что ее не угоняли, а я сам, вероятно, по невнимательности и непреднамеренно припарковал ее перед пожарным краном.

Делла убрала руку с микрофона, передала все, что сказал Мейсон, послушала, что ей сказали, и снова прикрыла микрофон.

— Это еще не все. Там парковка разрешена не дольше двадцати минут. С девяти утра они каждые двадцать минут кладут уведомления о штрафах тебе под дворники.

— Попроси Пола отправить кого-то из ребят, чтобы решил этот вопрос и забрал машину. Выдай ему чек, но сумму не вписывай. Скажи, чтобы парень там ничего не болтал. Нет, ну какая же нахалка?! Это ж надо было такое придумать! Забрала мою машину и поставила прямо напротив отделения полиции.

— Ты думаешь, что это сделала Хейзел Фенвик по собственной инициативе? Или ее все-таки перехватила полиция и заставила ехать в отделение?

— Не знаю.

— Если это сделала полиция, то они явно над тобой подшутили и долго смеялись, — продолжала Делла. — Припарковали твою машину перед пожарным краном и в зоне, где стоять можно не дольше двадцати минут. И ведь они знали, что ты не сможешь заявить об угоне — не после того, как сам отправил девушку в своей машине.

Мейсон кивнул и пошел к своему кабинету:

— Все в порядке. Пусть смеются. Хорошо смеется тот, кто смеется последним… Слушай, а глаза у тебя?

— Ты имеешь в виду те, которые принес Пол Дрейк?

— Да.

Делла Стрит открыла ящик своего письменного стола и достала оттуда коробку с искусственными глазами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив