Читаем Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе полностью

— Говорит Перри Мейсон, адвокат, — сразу же представился он. — Соедините меня с Гамильтоном Бергером, дело крайне важное… Нет, ни с кем другим я разговаривать не буду. Я хочу поговорить лично с мистером Бергером. Скажите ему, что звонит мистер Мейсон.

Через несколько секунд на другом конце провода послышался спокойный и вежливый голос Бергера, однако он явно отнесся к звонку Мейсона с подозрением:

— В чем дело, Мейсон?

— Я нахожусь в отеле «Мэриленд», Бергер. Мне позвонил один человек, который отказался представиться, и предложил приехать сюда. Он сказал, что здесь находится Гарри Маклейн, который готов мне все выложить. Я поинтересовался насчет Маклейна у администратора, и он сказал, что никаких Маклейнов у них не зарегистрировано. Предполагаю, что он появится с минуты на минуту. Судя по голосу, информатор знал, о чем говорил. Маклейн работал на Бассета. Так получилось, что он является моим клиентом по другому делу…

— Да, мы знаем про это дело, Мейсон. Не нужно объяснять, — перебил его Бергер.

— Это все упрощает. Вы понимаете, что Маклейн может сообщить важные сведения, если захочет.

— Вот именно «если захочет», — хмыкнул окружной прокурор. — От меня вы что хотите?

— Я оказался в весьма странном положении в этом деле, — пояснил Мейсон. — В некотором роде я выступаю в качестве адвоката Маклейна. Поэтому если он собирается все выкладывать, я хочу, чтобы при этом присутствовал кто-то из прокуратуры. Я также позвонил сержанту Холкомбу из отдела по раскрытию убийств, но его не застал.

На какое-то время воцарилось молчание.

— Вы сейчас находитесь в отеле «Мэриленд»? — уточнил Бергер.

— Да.

— И давно вы там?

— О, уже какое-то время. Я ждал Маклейна, и он пока не появился. Я перекусил в ресторане, позвонил Холкомбу.

— Я сейчас пришлю человека, если вы считаете, что это не напрасная трата времени, — сказал Бергер. — Но вы должны понимать: как только приедет человек от меня, это дело возьмет в свои руки прокуратура.

— Меня это устраивает.

— Спасибо, что позвонили, — поблагодарил Бергер и отключился.

Мейсон положил трубку на место, закурил, толкнул дверь из ресторана и вышел в холл, специально не глядя в угол, где стоял Холкомб. Сержант поставил одну ногу на ободок кадки с пальмой, опустил локоть на колено, держа сигарету в руке.

Мейсон направился к стойке администратора.

— Маклейн еще не зарегистрировался? — спросил он.

— Нет.

Мейсон поудобнее уселся в кресло в холле: вытянул ноги и с безмятежным видом курил сигарету. Выкурив ее на три четверти, он снова направился к администратору.

— Простите, что опять беспокою вас, но этот Маклейн мог зарегистрироваться под чужой фамилией. Это молодой человек лет двадцати четырех или двадцати пяти на вид, в очках в целлулоидной оправе. На лице у него несколько прыщиков, одет хорошо, волосы светло-рыжие, веснушки на тыльных сторонах ладоней. Я подумал…

— Минутку. Я сейчас позову нашего штатного детектива, — сказал администратор.

Он нажал на кнопку, и минуту спустя из кабинета появился мужчина с животиком, который сурово и оценивающе посмотрел на Мейсона. На лице у него было написано раздражение. Теплого приема ожидать не следовало.

— Это мистер Мулдун, наш штатный детектив, бывший офицер полиции, — представил администратор.

— Я ищу человека, настоящее имя которого Гарри Маклейн, — принялся за объяснения Мейсон. — Но он мог зарегистрироваться под чужой фамилией. На вид ему двадцать четыре или двадцать пять лет, прыщавый. Волосы светло-рыжие, веснушки на тыльных сторонах ладоней. Худой, хорошо одет. В последний раз, когда я его видел, на нем был синий костюм в тонкую белую полоску и светло-серая шляпа. Может, вы его помните.

— Что вам от него нужно?

— Я хочу с ним поговорить.

— Но вы не знаете, под какой фамилией он зарегистрировался?

— Нет.

— А откуда вы вообще взяли, что он здесь?

— Мне сообщили.

— Кто сообщил?

— На самом деле я не уверен, что это вас касается, — заметил Мейсон.

— Ну вы и наглец! Прийти сюда и намекать мне, что один из наших гостей мошенник, — покачал головой Мулдун.

— Я не намекал ни на что подобное.

— Вы намекнули, что он зарегистрирован под чужой фамилией.

— Человек может это сделать по многим причинам.

— Так, выкладывайте все, как есть, — заявил штатный детектив гостиницы. — Вы что-то скрываете. Кто вы такой? Почему вы хотите…

У них за спинами послышались шаги. Мулдун повернулся, на его лице вначале появилось удивление, а затем губы расплылись в улыбке.

— Сержант Холкомб! Сколько лет, сколько зим! — воскликнул штатный детектив.

Перри Мейсон тоже повернулся и изобразил на лице удивление.

— Я вам звонил, — сказал он.

— Откуда? — спросил сержант Холкомб.

— Отсюда, из гостиницы.

— Что вы от меня хотели?

— Хотел рассказать о полученном мною сообщении, которое посчитал очень важным.

— И что это за сообщение?

— Гарри Маклейн находится в этой гостинице и хочет все рассказать.

— Вы с ним виделись?

— Они говорят, что он не зарегистрирован в гостинице.

— А зачем вы позвали штатного детектива?

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив