Замысел Низами обусловил своеобразие композиции поэмы, которая демонстрирует четкую симметрию повествовательных звеньев «прологовой» части, рассказывающей о преодолении героями внешних препятствий на пути друг к другу, и основного действия, где влюбленные проделывают тот же путь в области отношений духовных. Благотворное влияние Ширин на Хусрава подчеркивается вложенной в ее уста в конце поэмы в виде отдельной главы наставительной речи. Вслед за ней в поэму включена пространная глава дидактического характера, состоящая из вопросов Хусрава своему первому министру Бузургумиду и ответов мудреца. Ответы министра содержат ссылки на древнюю мудрость мубадов, рассказ о пророческой миссии пророка Мухаммада и приведение моралей из сорока притч «Калилы и Димны». Далее следует глава советов и мудрых мыслей самого автора.
Сюжетная линия поэмы постоянно перемежается замедляющими действие и несущими отчетливый назидательный смысл главами-включениями, в которых герои тем или иным образом обсуждают случившееся и высказывают свое мнение. Это могут быть диалоги персонажей, их монологи, письма или сменяющие друг друга песни, исполняемые музыкантами от лица главных героев.
Поэма «Хусрав и Ширин», по сути, имеет две концовки, которые отражают разные идейно-содержательные уровни романа. Наставительная линия, связанная с дидактической функцией образа Ширин, заканчивается полным внутренним преображением Хусрава и его справедливым правлением, то есть имеет счастливый конец. Счастливым соединением влюбленных заканчивается первая часть поэмы, в которой Хусрав и Ширин преодолевают внешние препятствия, подобно героям эллинистических любовных романов, и даже основное повествование, в котором речь идет о духовных преградах на пути любви. Тем не менее история любви, в которой речь шла о нравственных преступлениях главного героя, противоречащих кодексу поведения идеального влюбленного, заканчивается трагически – гибелью обоих героев. В дальнейшем трагический финал становится непременным атрибутом иранского средневекового любовного романа в стихах.
Через восемь (или девять) лет Низами получает новый заказ, на этот раз от правителя Ширванского царства Ахсатана I (1187–1196): он повелевает поэту создать не просто поэму о любви, а о любви Маджнуна и Лайли, героев старого арабского предания. Заказ вызывает у поэта большие сомнения относительно при годности темы для поэтической обработки, о чем он сообщает в главах интродукции:
Мнение Низами весьма выразительно показывает его отношение к идеальным темам эпического повествования: поэма должна быть достаточно широка по сюжету, оставлять простор для авторской фантазии и давать возможность включать в повествовательный текст многочисленные описания. Предпочтение в традиционных описаниях, как в эпосе, так и в касыде, отдавалось предметам роскоши, дворцам, садам, сценам охот и пиров.
Тем не менее по настоятельной просьбе сына Мухаммада Низами все-таки соглашается исполнить заказ, и через четыре месяца (24 сентября 1188 г.) из-под его пера выходит поэма «Лайли и Маджнун», самая короткая в «Пятерице». Берясь обрабатывать в стихах предание о трагической любви, Низами был уверен, что сумеет наполнить историю истинным чувством, способным проникать в сердце слушателя (читателя):
Предания о несчастных влюбленных имели широкое хождение на Аравийском полуострове и восходили к племенным сказаниям арабов-бедуинов, сложившимся преимуществен но в виде комментария к любовным стихам. Помимо истории Маджнуна и Лайли были известны предания о Кайсе и Лубне, Антаре и Абле, Урве и Афре, Джамиле и Бусайне и др. Сохранилось интересное высказывание, сообщенное одним из собирателей древней арабской поэзии: «Разве ж мы покончили со стихами находящихся в здравом уме, чтобы передавать стихи безумных (Маджнунов)! Их слишком много!» (перевод И.Ю. Крачковского). По всей видимости,