Читаем Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя к полностью

Отдельным блоком, начиная с 38 главы и располагаясь в иерархическом порядке по восходящим степеням, следуют придворные должности: Кай-Кавус рассуждает о занятиях надима (придворного «ближней свиты»), секретаря, визира, военачальника. Завершает этот блок глава «Об обычаях и условиях царствования», явно свидетельствующая, что автор не утратил до конца своих политических амбиций и предполагает для своего сына даже возможность занять престол. По содержанию этот блок глав принадлежит традиции профессионального адаба, а по структуре он воспроизводит представление автора о социальном и профессиональном составе современного ему высшего общества. Следуя традиции, автор включил в этот блок глав ту часть социального спектра, к которой в доисламском Иране относились представители благородных родов и «свободные» (азад), т. е. не облагаемые налогами.

Далее следует глава о крестьянах и ремесленниках, т. е. о податном населении. Она носит название «О нравах и обычаях дихканства и всякого другого дела, которое ты умеешь». Демонстрируя трезвость и практицизм, Кай-Кавус, отказываясь от аристократических претензий, не исключает для своего чада ни одной из возможных позиций на социальной лестнице: «Когда настанет время жатвы и посева, ты неустанно перепахивай землю и о посеве будущего года заботься в этом году…

Если же будешь ремесленником из числа ремесленников на базаре, то, каким бы делом ни занялся, работай быстро и тщательно, чтобы было много покупателей». Характерно, что, в отличие от доисламских «табелей о рангах», в которых купцы вместе с крестьянами и ремесленниками включались в состав податного сословия, автор располагает их выше на социальной лестнице, рядом с богословами, врачами, астрологами и др., но оценка, которую он дает этому занятию, демонстрирует живучесть старой традиции «рангов»: «О сын, знай и будь осведомлен, что торговля на базарах, хотя и не такое ремесло, которое можно было бы назвать добрым искусством, но, если присмотреться по-настоящему, то обычаи ее, как обычаи ремесленников».

Последняя глава «Кабус-нама» посвящена обычаям джаванмарди (благородство, рыцарство). Термин этот примерно соответствовал арабскому термину футувва c близким спектром значений. Джаванмардами часто называли себя члены тайных ремесленных обществ, занимавшихся защитой своих прав в структуре городской социальной иерархии. Автор толкует этот термин расширительно, понимая под ним определенную сумму качеств человека, проявляющуюся у лучших представителей каждого сословия. В этой главе он характеризует те социальные группы, которым эти качества, а именно: мужество, терпение, целомудрие, чистосердечие, великодушие, гостеприимство и др. – должны быть присущи в наибольшей мере. Это аййары, воины, богословы и суфии.

Термин аййар в средневековых персидских исторических сочинениях применялся в отношении членов разбойничьих шаек или подразделений лазутчиков. Они, как свидетельствуют источники, представляли собой один из видов профессиональных корпораций, имевших свои уставы и строгие законы корпоративной этики.

В «Кабус-нама» рассказ, иллюстрирующий качества аййаров, носит откровенно плутовской характер. В нем говорится о непростом выборе между благородным и неблагородным поведением, который должны сделать аййары: «И если аййар будет сидеть на дороге и пройдет мимо него человек, а немного спустя следом за ним пройдет другой человек с мечом, собираясь убить того, и спросит аййара, проходил ли здесь такой-то человек, какой ответ должен дать аййар? Если скажет, будет донос, если не скажет, будет ложь, а и то и другое аййарам неуместно». Чтобы избежать недостойного поступка, благородному молодцу предлагается прибегнуть к хитрости: аййар «отодвинется на один шаг в сторону от того места, где сидел, и скажет: с тех пор, что я здесь сижу, никто не проходил; тогда он скажет правду».

Аййарам приписываются высокие моральные качества: «Знай же, что благороднейший аййар – тот, у кого несколько добродетелей: то, что он смел и мужественен, терпелив во всяком деле, держит обещания, целомудрен, чистосердечен, никому не причиняет вреда, допускает вред себе ради выгоды друзей своих, на пленников не посягает, нищих одаряет, злых удерживает от злых дел, говорит правду, правдивое слушает, воздает должное, за тем столом, где ел хлеб, зла не творит, за добро злом не отплачивает, ведет добрые речи, в беде видит благо».

Из приведенного фрагмента явствует, что профессиональные корпорации в средневековом мусульманском городе опирались в моральных и поведенческих нормах на своего рода общепринятые «кодексы чести», которые могли фиксироваться и письменно. Так, Фарид ад-Дину ‘Аттару приписывается небольшая поэма под названием «Футувват-нама» («Книга о благородстве»). Приведем для сравнения фрагмент из начала поэмы:

Перейти на страницу:

Все книги серии Персидская литература

Похожие книги