Слышал я сегодня, что в некоем местеТы отдал свое сердце некой красавице.В этом краю ложных (или: муджази – дозволенных) путейИскусство любовной игры прекрасно,Однако не каждая [девушка] для этого подходит,Не всякая, что красива внешне, привлекает сердце.Возлюбленная должна быть хорошего рода,С дурным корнем ничего не получится.Лайли, что мила твоему взгляду,В сравнении с тобой – последняя служанка.Не соответствует правилам разумаПитать безумную страсть к служанке…Бога ради, отврати от нее сердце,Не связывай с ней своих надежд.Она – сухая солома, а ты – роза, она – не юный кипарис,Она – ворона, а ты – грациозный фазан.Розе и кипарису что за дело до сухой соломы,Фазану что за дело до вороны?!Не ищи свою судьбу в этом саду,В нем один лишь тюльпан, из-за него на сердце твоем клеймо.[Ступай] в сад, полный базилика и роз,Вдыхай аромат базилика и рви розы.А еще определенно и ясно,Что племя, к которому Лайли принадлежит,С нами находится в состоянии распри,Все они из породы воинственных.Мы с ними – словно огонь и вода,Общения друг с другом избегаем.С этим племенем у нас война,Сотни мечей мы обагрили кровью друг друга.Очевидно, что в эпоху Джами изначальная причина конфликта Маджнуна с племенным сообществом была уже непонятна и в большой степени даже неактуальна. Естественно, что поэт стремится дать собственную мотивировку трагических обстоятельств этой известной истории, которая для его времени выглядела бы убедительной. Социальное неравенство и клановая вражда – это, с точки зрения автора, вполне весомый аргумент против каких-либо отношений молодых людей. О повсеместной распространенности такой мотивации препятствия на пути любви свидетельствует и сюжет «Ромео и Джульетты» Шекспира. Маджнун, возражая отцу на каждый из его советов, говорит о своем понимании истинной любви: