Читаем Персидские лирики X–XV вв. полностью

Так много я глупил и пакостил на свете,Что не провел никто в ладах со мной ни дня.Я жалуюсь, а сам пред всеми я в ответе,Обидчиками всех зову, а те меня.

87.

Однажды мы с тобой на дальней луговинеВосторгам предались, в любви забыв весь свет.То было уж давно, но грежу я понынеО том, чтоб помнила ты дня того завет.

88.

В животных души есть, но нет души единой;Не хлеб, все хлебы есть, кому нужна еда[1].Всему, что может здесь быть радости причиной,Замену ты найдешь, но милой – никогда.

89.

Таится Он в саду и скрыт в деревьях сада,Бесчислен в образах, Един в Себе Самом,Всемирный океан, живая вод громада,А жизнь отдельных душ есть волн ее подъем,

90.

Ушла ты, но нейдут, о избранная мною,Из сердца страсть к тебе, твой образ из очей.Что если впереди я вдруг тебя открою,О светоч на стезе извилистой моей?

91.

О друг, презренье к нам мы тем тебе внушаем,Что не пил ты вина из тяжкой той стопы.Мне от веселия стал мир казаться раем,Печаль – мой раб и шут, хоть царь она толпы.

92.

Ум – то, чтоб выбирать в ладу с Твоим заветом,Религия – чтоб жить по воле лишь Твоей,Наука – не считать Тебя своим предметом,А благочестие – не рвать Твоих цепей.

93.

Я говорил: „Беги друзей с душой тоскливой!С весельчаками лишь приятными водись!Когда зайдешь ты в сад, оставь бурьян с крапивойИ меж жасминами и розами садись!”

94.

В последний час, когда с души спадает тело,Как платье старое, сорвет она егоИ, сродной с ним земле вернув его всецело,Наденет новое из света своего.

95.

Меняй хоть каждый миг жилище и соседа!Будь как текущая без устали вода!Вчера прошло, – и с ним – вчерашняя беседа;Сегодня новой уж беседы череда.

96.

С непосвященными о тайнах не беседуй,Корыстным не тверди о чистом душ огне,С чужими, на словах, чужим речам лишь следуй,С верблюдом-степняком суди о бурьяне.

97.

Душа моя с твоей всегда была едина;Одни в них явные и тайные черты.В словах „мое”, „твое” ошибок лишь причина.Исчезло меж тобой и мною „я” и „ты”.

98.

Все двери заперты; Твоя лишь дверь открыта,Чтоб чужеземца путь к Тебе лишь мог привесть,О Ты, чьи свет и мощь и милость и защитаЗатмила звезд, луны и солнца блеск и честь!

99.

Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгомИ плачешь о тщете излюбленной мечты?Ведь ты от головы до ног проникнут Богом.Неведомый себе, чего же ищешь ты?

100.

В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен,Дорожным прахом стань, хоть в небе будь твой дом,Будь старцам, юношам, и злым и добрым равен,Будь ферзью, пешкою, потом уж – королем.

101.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия