Читаем Персидские лирики X–XV вв. полностью

Вечор ко мне пришла та милая подруга.Я плакал и молил, она была строга.Ночь скрылась, не продлив для речи нам досуга.Не ночь была кратка, а наша речь долга.

40.

О ветер утренний, лети к той деве милойИ, если ей досуг, скажи, как я страдал;Застанешь ли ее сердитой и унылой,Молчи! скажи, что ты меня и не видал.

41.

Возлюбленной моей ничто годов теченье,И будет нам всегда сиять она равно.Она – и зеркало и в нем же отраженье.Такое зеркало заржаветь не должно.

42.

Вечор упрашивал я разум величавый:„Познанью высших тайн меня ты научи”…Он мне давал ответ любовный и лукавый:„Знать можно, но сказать нельзя. Итак, молчи!”

43.

Лобзать ее уста, которых знал ты сладость,И грудь ее ласкать привычною рукойНе перестанет тот, кто жизни мощь и радостьИз этих милых чар обильной пьет струей.

44.

В собранье, от нее присев неподалеку,Не мог я при других на грудь ее привлечь,За то к ее щеке свою приблизил щеку,Как будто на ухо ведя о чем-то речь.

45.

Клянуся я душой, где к ней лишь чувство живо,Клянусь я головой, где власть ее крепка,Клянусь я мигом тем, как был я всем на диво:В одной рук бокал, в другой ее рука.

46.

От мысли о тебе лишаюсь я сознанья.Без губок мне твоих не вкусно и вино.Мой взор, ища тебя, уж полон ожиданья,И ухо, чтоб тебе внимать, напряжено.

47.

Хоть скучны мы тебе, зайди к нам на мгновенье,Не избегай своих неистовых друзей.Иль духа моего усвой себе затменье,Иль только посмотри на бешенство страстей.

48.

Мое случайное общение с другоюНе значит, что отдать я сердце ей хочу:Тот, солнце чье с небес уйдет, спеша к покою,Поставит пред собой взамен его свечу.

40.

Меня бранят, зачем я смех свой не покину,Зато, что речь моя забавна и резка.Тки, враг мой, как паук, из желчи паутину,Орел же весело взлетит под облака.

50.

Тот, кто тебя узрит, прелестное созданье,Забудет все кругом – и место и людей.Что месяца нам лик, что звезд нам трепетанье,Когда заблещет мир от солнечных лучей?

51.

Когда б изведало хоть призрак этой страстиСветило дня, оно забыло бы о дне,А если б милую делили мы на части,Вот вам десятая одна, а девять мне!

52.

В составе хитростном Адамовой природыС землею чистое смешалось естество.Но истекли судьбой назначенные годы —Дух к духу, к веществу вернулось вещество.

53.

Живали мы среди людского населенья,Но там о верности не грезят и во сне.Нет, лучше меж людей нам жить без проявленья,Как спит в железе блеск, как искра спит в огне.

54.

Ты хочешь золота и сердца, друг лукавый.Ни то, ни это мне к услугам не дано.Откуда золоту в мошне найтись дырявой?Откуда сердце взять влюбленному давно?

55.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия