Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

Наша тетка, мамина сестра, в лес пошла. Береза и ольха были (или осина), обвились между собой. Не у тетки, у деда, у деда нашего, или у тети – не помню хорошенько, у кого. И она ее дергала, дергала: «Что теперь, – говорит, – держишься, не сдаешься?» И отпустило, вышло. И скрип раздался: «Ты моей жене голову отрезала!» Одно дерево осталось стоять, а другое срубили. Вот… И деревья, видимо, живые. «Ты, – говорит, – моей жене голову отрезала!» Раньше так было.


ФА. 3363/5. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в с. Ведлозеро от Мининой К. Ф.


111

Нарядные елочки как предвестники счастливой жизни

Vot se akku jo kuollun, Judakon Nasfan moamah. Meile vie täs alahan elettih. Se häi sanoo. Hän meccäh lähti. Lähti moarjah, lähti meccäh. Menen meccäh, – sanou, – ga kuuzahikko on, tämän korgevus ollah kuuzahaizet, pienet. No on i suuret puut, ga net pienet puut suurien segas. I net on gu sulkul selgitetyt net kuuzahaizet. Sulku on häi, on gu sulkun ploanoa pedähäizet peäl ploat’t’oa liho min – muga kai net selgitetyt on. Minä, sanou, pöllästyin: “Oi-joi-joi, nu kunna minä tulin. Vierahal moal, da midä nygöi on nenga selgitetty“. Sit minul, mecäs minul rubezin, sanozin, istuimukseh kannol da itkemäh. A mecäs, – sanou, – minä en näi, a minule sanou: “Raha! Älä varaida, nämä minä ozutan sinule elaigan tämän, – sanou. – Kodih mänettö, da tämä voinu loppih, sit rodih kai rahvas selgitetyt nengomih ploafoih da sulkuh, ylen hyvä rodieh elaigu. A varai älä, – sanou, – älä itke, älä varai“…. Sit, sanou, istuin sit, istuin da loppi hän sanondan, da minä kodih d’ärilleh, engo moarjat soan, engo… A kaco, sit jälles voinoa mi hyvä rodih eleä, sulkus rahvasgi käveltäh da villaizes da selgitäh, kaco, kui hyvin… Sen häi kuuli mecäs, meccä sanoi. Se mecänizände sanoi. A häi sanoi: “Minä en näge, a minule sanou: “Älä, raha, varai, en koske sinuuda. A minä sinule sanon: mänet kodih, rubiet, hyvin elät“.


Та женщина уже умерла, мать Юдаковой Насти. У нас еще здесь внизу жили. Это она рассказывала. Она в лес пошла. За ягодами пошла, в лес пошла. Иду в лес, – говорит, – ельник такой, вот такой высоты елочки, маленькие. Но есть и высокие деревья, а те маленькие деревья среди больших. И они словно бы в шелка одеты, эти елочки. Шелк есть ведь, ну словно бы шелк, шелковые платья на сосенках одеты или что – так они одеты. Я, говорит, испугалась: «Ой-ой-ой, ну куда я пришла. На чужую землю. И почему они так одеты?!» Тогда я, – говорит, – села на пенек и заплакала. А в лесу я, – говорит, – не слышу, а мне говорит: «Раба! Не бойся, это я тебе жизнь показываю. Домой пойдете, а эта война закончится, и тогда все люди будут одеты в такие платья и шелка, очень хорошая будет жизнь! А не бойся, не плачь, не бойся», – говорит… Потом, говорит, я посидела-посидела, кончило оно говорить, да я обратно домой, ни ягод не собрала, ни… А потом, посмотри, после войны хорошо стало жить, в шелках люди и ходят да в шерсти, да одеваются как хорошо… Это она в лесу слышала, лес сказал. Это хозяин леса сказал. А она говорит: «Я не вижу», а мне говорит: «Не бойся, раба, не трону тебя. А я тебе говорю: пойдешь домой, будешь хорошо жить!»


ФА. 3024/46. Зап. Ремшуева Р. П. в 1987 г. в д. Святозеро от Моисеевой М. Г.

Локусы хозяев леса

112

Дорога хозяина леса

Minulle ei sluccinuhe, ga saneltih, što tulel mecäs gu magatat da sit gu heijan dorogale puutuu, azuta se salassu da tuli, sit mecänizändy tulou da ottau tulen eäres kaiken, da eäres sammuttau kai. N’yblissäh tulou, mustu nece peäl da n’ybl’ät vai blestitäh. Da hvattiv eäres tulen: mikse hänen dorogal azuit tulen. Sit salassu pidi uuzi laija kunnatahto da sit kohtas vältytä eäres. Segä mecänizändä.


У меня не случалось, но рассказывали, что когда с огнем в лесу спят и если случится на их пути костер развести да шалаш сделать, тогда хозяин леса придет и огонь затушит и шалаш разломает. С пуговицами придет, черное такое надето и только пуговицы блестят. И схватит огонь: зачем на его дороге огонь развел. Тогда новый шалаш надо было сделать где-нибудь, а с того места посторониться. Вот это хозяин леса.


ФА. 3024/51. Зап. Ремшуева Р. П. в 1987 г. в д. Святозеро от Моисеевой М. Г.


113

Лешие идут через дом в каменоломни

Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука