Täs kadaikos vie moama minul saneli, što täs n’okas ei soa ottoa puudu, ni hallokse, nimikse. Hyö sanottih, što Lahtes yksi muzikku otti, sit ylen äijäl rubei boleicemah, sit daaze järilleh vei hallot meccäh. Nu se sanottih… Nuoret nygöi otetah, ei nimidä varata! A enne sanottih: sil n’okal ei pie nimidä ottoa. No kuuzikko on sie, on da suot.
О хозяине леса тоже говорили, но я не знаю. Тоже некоторые говорят, что был, да следы были. Это старые верят, а мы… Не встречали, но в лесу все равно надо бояться.
В этой можжевеловой роще, мать мне рассказывала, что в этом конце нельзя рубить деревья, ни на дрова, ни на что. Они говорили, что в Лахте один мужик взял, потом очень тяжело заболел, тогда даже дрова обратно в лес увез. Про это говорили… Молодые сейчас берут, ничего не боятся! А раньше говорили: на том конце ничего брать не надо. Ну, там ельник да болота.
Человек блуждает в лесу
119
Лесной город
Minä neicukkäne lähten tämän t’otkankel lehmih. Lähtemmö korveh sinne, yöksyimö myö. No on, buvaiceh, sie yöksyt äijän kerdoa. Yöksyimö, meile ozuta-hes heinysoabru ku kodi linnan, suuri. Kus nygöi olemmo? Emmo peäze, a iče sie menemmö. Mentiije, midä ozutah. Smuttiu häi sie. Myö hänenkel, jo häi sie malittuu lugou, lugou dai häi vet’, kaco, vie oli tiedoiniekku. En tiije midä roadi lugou. No tädi, Miikulan Dasa. No. Eigo kuulu kellot, eigo nävy lehmät, emmogo puutu nikunne. Täs olemmo korgien mäin ai, kus on doroznoi kodi, sen mäin ai olemmo juuri, nu ga ku ni puutu nikunna emmo. Neicykky minä olen, no jo toobju neicykky, skolah kävnyh olin. Sit myö midäbo? Soabrah yökse sinne liccavuimo, puutuimo soabrah yökse. Toko sit gu soabrah menimmö: nävytty ei, a sit kaikeh eäneh, sit soitandu, sit pTasindu, se vai kuuluv meile, muudu nimidä. Sit meile soabras sie tukkaizet pystöi oldih sie, joga tukkaine, sit tukul särizimmö. Sit vai mi sie Hennoi olluh malittuu, mälläin sie kai malitut. Sit ku Voskresnoin malitun ku luvimmo, sit rubieu ozuttamah. Rubiemmo kaccomah: on ku häi koit ozuttih da linnat, a pedäikkö da heinusoabrat. Näigo smuttiu! Sit kodih tulimmo; jongoi gi jallat jaksoimo da puistimmokseh, alasti kai da: sie gi olemmo pihas ga puutu g’emmo. Vot näikö. Uskuu ei soa!
Я девочкой пошла с тетей коров пасти. Зашли туда в чащу и заблудились. Ну, бывает там, что заблудишься, много раз. Заблудились, и нам привиделся стог сена, как городской дом, большой. Где мы теперь? Не можем выйти, а сами все идем. Поди знай, что кажется. Мерещится ведь там. Мы с ней, она уже там молитвы читает, читает, а ведь еще знахаркой была. Не знаю, ради чего читает. Тетя, Николаева Даша. Ну. Ни колокола не слышны, ни коров не видно, и попасть никуда не можем. Вот здесь мы, под высокой горой, где дом дорожников, прямо под этой горой находимся, а попасть никуда не можем. Я-то девочка, но уже довольно большая, уже в школу ходила. Ну, что тогда мы? Залезли на ночь в стог. Как только в стог мы зашли: видно не было, но на все голоса, игра на гармошках, пляска, только это нам слышно, больше ничего. Вот тогда у нас в стогу волосы дыбом стояли, каждая волосинка, всем телом дрожали. Тогда, какие только были молитвы, все пересказала. И как только воскресную молитву прочитали, тогда только стало проясняться. Стали смотреть: что казалось домами да городом, это сосновый бор да стога сена. Посмотри-ка, как мерещится! Тогда только домой пришли! А ведь уже и разулись, и перетрясли всё, разделись догола, и увидели – тут и находимся, прямо у дома, а выйти не можем. Вот посмотри-ка! И не поверишь!
120
Заблудились на болоте среди ламб