Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

Плохому (нечистому) в руки животное попадает. Это от себя, от себя зависит. У нас было такое до войны. Жеребят у нас родилось очень много, маленьких жеребят, а в Пачасмяги были жители, и в наш колхоз приехали, и в Педру-ваару. В 36 году было это дело. Жеребят гонят, в Пачасмяги повели. Он взял лошадь, пустил ее вперед, другие лошади следом, которые постарше, и гонит жеребят с недоуздком. А Павлов Яша говорит: «Ты, Степан, с недоуздком не гоняйся за жеребятами, нехорошо это». «Что будет с жеребятами, – говорит, – что ты болтаешь?» До Пачасмяги дошли жеребята, как потерялись, две недели не могли найти. Лошади тут, а жеребят нет. А то место, тот луг, где лошади, на том лугу всё в черную землю превратили. Наверно, они там живут. Но не показываются. «Ой, черт, – выругал того мужика, – в руки лешему жеребят отдал! Ищи кого-нибудь!» И тогда женщина, Павлова Вера, поколдовала, не знаю, как они там колдуют. И вдруг жеребята пришли во двор. Вот это чудо было, мой муж не верил, но тут поверил.


ФА. 1513/8. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1971 г. в д. Мяндусельга от Титовой G. А.


179

Вечером отпускают из лесного укрытия

Meilä oli monta kertua lehmä peitoksissah mecässä. Aina lauti sen, että lehmä tulis poikes. Yksistä puun juurista kävelöy, se on ihan mustana, mullalla kävellyn, kaikki puut purnu. Ja sitte kun hiän aina luati sen siihi mecänpeitokseh illalla, aamulla ei tule, se illalla tulou kotih, nin kun on, häilyy, näin häilyy, ei ole muuta kun luut ja nanka siitä lenmästa. Šiitä ei piässä, jos ei löyvvä, kuka sen tietäy ta kuka sen on luatin. Kuulin, niätsen kun se vävymies aina puheli siinä veräjän korvassa. Meilä oli lehmä, Kirjoksi sanottih. Nin se kuccu, sano jotta: “Kirjoseni, tule poikes. Ei siula ole sielä tuota, mitänä mecässä, sie vet häviet sielä, tule pois kotih, emäntä siima, sanou ikävöiccöy ja itköy yöt-päivät. Kävelöy tallista ympäri. “Kacomma, nin lehmä vain tulla heiluttau kotih. Illalla, huomeneksella ei piässetä. Se justih kuuvven aikana illalla tuli kotih lypsettäväksi, niin kun paimenella, kun tullah kotih lehmät.


У нас много раз корова была спрятана лесом. Всегда делали, чтобы корова вернулась. По одним корням деревьев ходит, земля до черноты истоптана, все деревья искусаны. И вот тогда он [знахарь] всегда делал «отпуск» вечером. Утром не возвращается [корова], а вечером домой приходит, аж качается вся, качается, одни кожа да кости у коровы. Когда «лес» спрячет, то не отпустит, если не найдёшь, кто его знает и кто это сделает. Слышала, видишь ли, что зять всегда говорил, говорил у ворот сарая.

У нас была Пеструха. Он и зовёт, говорит, что: «Пеструшка, возвращайся. Нет у тебя там ничего в лесу, ведь потеряешься там, возвращайся домой, дома хозяйка без тебя скучает и плачет дни и ночи, ходит вокруг конюшни». Смотрим, и корова ещё засветло домой идет. Вечером. Утром не отпускают [из леса]. Ровно в шесть часов вечера пришла домой, чтобы подоили, как и с пастухом приходят коровы домой.


ФА. 1700/17. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1972 г. в д. Княжая от Зайковой А. И.

Способы вернуть животных

180

Дети видят укрытое лесом

Meccä peittäy… No mecän peitoksensa kun lapsen otat, ni lapsi näköy heti. Pieni lapsi se näköy, a vanhemmat ei nähä.

Kun eksyt, pitäy muumin vuattiet kiäntyä. Leenahan oli kaikki kiäntät Petrovin, ka sukkie kun ei kiäntät, ta ei ni popatit. Šiitä hän yön oli mecässä, siitä oli huomeneksella sukat kiäntät, tai piäsi pois.

Лес прячет… Но когда искать из лесной прятки пойдешь, ребенка возьмешь, ребенок сразу увидит. Маленький ребенок, он видит, а взрослые не видят.

А когда заблудишься, надо одежду вывернуть наизнанку. Лена ведь все вывернула, Петрова, а чулки не вывернула и не попала. Поэтому ночь и была в лесу, а потом утром чулки вывернула и тогда освободилась.


ФА. 3347/10. Зап. Степанова А. С. в 1996 г. в пос. Калевала, от Леттиевой А. А.


181

Кила для лешего

Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука