Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

Lehmän peitti meccä. Kuin monta päivyä ei tule, ei tule. Jo šanotah: “Jo on kondie syönyn, jo on kondie syönyn“. A siitä se naini sanou, jotta: “Tätä ei ole kondie syönyn, a tämä lehmä on mecänpeitoksessa. Meccä on lehmän peittän“. No millä myö nyt tämän suamma, sielä suamma. A hiän mitä kyzynöy, andua pitäis hänellä. Ei suurukkaini se vessa, ole, jotta mitä andua pitäy, no hiän vs’oravno sen lupuau andua. Ta hiän kun mänöy pihalla, pihalla sielä niitä lukou, lukou-lukou… Luvut pitäy lukie, lehmä tulou, vain kelkuttau tulou, kello kaglassa. Vot… Sillä lehmä tulou kotih. A monta päivyä on sielä. Se oli Pozassa, Pozan alla peitti lehmän meccä. No oli, muinen, oli äijä lehmie mecän peitoksessa, ennen muinen, se vahnembana… Nyt vähän mecän peitoksessa on.


Много дней корову лес укрывает. Надо тогда найти того, кто умеет. Не надо туда до этого ходить, а кто знает, тот только слово скажет, корова придет за один час. Явится домой. И это чистая правда, что лес прячет корову.

Корову упрятал лес. Уже много дней не приходит, не приходит. Уже говорят: «Уже медведь съел, уже медведь съел». А тогда та женщина говорит, что: «Ее не медведь съел, а эта корова лесом упрятана. Лес корову укрыл». Ну, мы думаем, как теперь оттуда вызволить. А она что-то попросит, что надо дать ему. И не большая это вещь, что дать надо, но она все равно обещает ее дать. И она выходит на улицу, на улице там эти заговоры читает, читает. Заговоры надо прочитать, и корова приходит, идёт, позвякивает колокольчик на шее. Вот… Так корова приходит домой. А много дней там. Это было в Поже, аж за Пожей лес укрыл корову. Ну, было, раньше много коров было «лесом» спрятано, раньше это, в старину. Сейчас мало «лес» прячет.


ФА. 1546/7а. Зап. Конкка А. П., Лавонен Н. А., Лукина П. И. в 1971 г. в д. Югикозеро от Тарасовой А. Е.


185

Пятиконечник

Viisikantahini viijäh meccäh, kun lehmät peittäy, siitä viisikantahini kun viijäh meccäh. Marilta kun Songassa ei tullun lehmä, viisikantahini kun luajittih ta yöksi meccäh vietih, lehmä tuli provolokka kaglassa, oh hirvenansah puuttun… Viisikantahini luajitah hot’ puikosta, hot’ mistä… Ei se suuri, kun kruugassa viisi kantua.

Пятиконечник отнесут в лес, когда коров «спрячет». У Марии в Шонге, когда корова не пришла, пятиконечник как сделали и в лес унесли, корова пришла с проволокой на шее, попала в петлю, поставленную на лося… Пятиконечник делают хоть из щепок, хоть из чего… Небольшой он, пять концов по кругу.


ФА. 1861/10. Зап. Степанова А. С., Лавонен Н. А. в 1973 г. в п. Кепа от Степановой Ф. 3.


186

Узел Осмо

– Mitenpä ruattih, kun jos lehmä on mecänpeitossa?

– Ka siih oli niisi konsti. Luajittih ne solmut ta. Mimmoni lienöy ollun se Osmon solmu, se Osmon solmu luajittih. Ta siitä vietih alakiven alla. Ta mitä lienöy sielä luvettu ta. Annettih se srokka ta siih suahen kun et suane, nin kahta jykiemmän kiven suat jalakeskihis. Ni se toi siitä. Meccähisellä sillä keinoin sanottih, kun se solmu pantih sinne kiven alla.

– Pantihko tien risteyksih?

– Tien risteyksih… Kahteh luatuh luajittih. Tien risteyksissä käytih tai sitä karjan polkuja myöten mäntih, ta niitä mäntähäisie sivottih latvoista yhteh, ta siitä läpi kucuttih sitä lehmyä ta. Mie en suata, no kuullun olen. Tämä miun ukko oli ollun ämmölläh toisena, kun ämmöh oli luatin niitä sielä…

Alakivi oli semmoni mi ei liiku, mitä ei sua nostaa, no ni sitä kucuttih alakiveksi.


– Что делали, если корову лес прятал?

– Для этого тоже был способ. Делали узел. Какой это был узел Осмо?… Его, узел Осмо делали. И относили его под неподвижный камень. И что-то читали там. Давали срок, что если до этого срока не вернёт, то в два раза тяжелее камень получит между ног. Тогда он «приводил». Лешему это говорили, когда этот узел клали под камень.

– Клали ли на перекрёсток дорог?

– На перекрёсток дорог… Двумя способами делали. На перекрёсток ходили и потом по следам стада шли и сосенки связывали верхушками вместе и потом через них звали корову и… Я не делала, но слышала. Это мой муж был вторым с бабушкой, когда его бабушка делала это…

Нижний камень – это тот, который не двигается, его нельзя поднять. Вот его называли нижним камнем.


ФА. 2520/13. Зап. Ремшуева Р.П. в 1978 г. в д. Вохнаволок от Ремшу П. Т.


187

Jos metsä peittäy lehmän, siitä Osmon solmu sivotah sinne. No niitä oli ocen’ retko meijän kylissä, jotta ken sen tiesi situo, kuin se sivotah… Kaksi mäntyö sivotah, nuorta mäntyö näin yhteh, latvat yhteh kiännetäh i siitä kuin sielä läpi käyt, se sitoja. Alapuolesta, kuin ne on sivottu niin, kaksi mäntyö yhteh.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука