А отец наш, если хоть немного заблудится там, дак он ноги вытряхивал (переобувался). Ноги вытряхивал да потом надевал снова сапоги и тогда попадешь снова на хорошие дорожки.
193
Знахари возвращали животных
– A mitä kerrot mecänisändäksi? Kuin nainen kucui mecäs izändän?
– Ga hän sanoil, sanat net ollah. Sanoil, sanoil. Nengaleite tiedämätä lähet, hot’ i pagize, ga sanoi gu et tiedäne, ga nimidä tolkkuu tule ei. Ziivattoin eccijes, ga sit vie kodvu löytä ei. Sit jo ecitäh viimezekse ristikanzoi, kudamat tietäh, opitah, sit jo löytäh.
– A kuinbo pidää ecciä?
– No sit toze sanoil. Miituizes kohtas kui sie pidäy, kyzyy: “Peästäkkee eäres“. A sit kolduicci kui sie, dai iče sie i hourou. Ristikanzu sie gu tiedänöy.
– А что расскажешь о хозяине леса? Как женщина вызвала хозяина из леса?
– Дак она словами, слова такие есть. Словами, словами. Так не знаючи пойди, хоть и говори, а слов если не знаешь, никакого толку не будет. Когда животных ищут, дак долго и не найдешь еще. Тогда уж напоследок ищут людей, которые знают. Заговаривают и находят.
– А как надо искать?
– Ну, словами. В каком месте там как надо спрашивать: «Отпустите вон». А поколдует там, так сам и поднимется. Если человек знает.
194
– A šanotah, što mecäs on izändy, mecänizändy?
– Mugahäi šanotah… A yksi akku oli, nygöi jo on kuolluh, se oli Pannilas. Jesli gu mi häviev täs, varrastetah häi, sit häi gu mecän pagizuttav, enne ku oldih sluuceit – sit vot se mecänizändy tuou eäres, tuvva pidäv. Se oli Pannilas akku. A minul ei olluh nimidä.
– А говорят, в лесу есть хозяин, хозяин леса?
– Так говорят… А одна женщина была, теперь уже умерла, это в Панниле было. Если что-то потеряется, украдут, тогда она как с лесом поговорит (раньше ведь были случаи) – тогда хозяин леса принесет обратно, принести придется. Это в Панниле была женщина. А у меня ничего такого не было.
195
– A ziivattoa peittigo meccy?
– Peitti. Yhtes talois meijän Angenlahtes kaheksa paloa lehmeä töllöi nengomal plosatkaizel. Ykeksän suutkien sydämeh pidäs eccie. A sit ecittih, ecittih, a pideli tiedoiniekkoih obratitsa, stobi häin peästänys. A ei, myöhä.Ielleh yheksien suutkien, sit töllötäh nälgäh. Sit ei peästä nikunna heidy… Oli! Se sluucai oli Angenlahtes.
– А животных прятал лес?
– Прятал. В одном доме у нас в Ангенлахти восемь коров сдохло. Вот на такой площадочке. В течение девяти суток надо бы найти. А искали, искали, но надо было к знахарям обратиться, чтобы они освободили. А нет, поздно. Если больше девяти суток, то умрут с голоду. Никуда тогда уже больше их не отпустит… Было! Такой случай был в Ангенлахти.
196
On semmosie, jotta puajitah meccähisen kera. Mitä hiän laittau pahua, ni häntä pakinoilla kucutah, ken mahetah. A nyt ei ole muanpiällä!
Meilä oli ukko sussieda, eli kylässä. Se voi… Heilä oli lehmyä monta, heilä jäi yksi lehmä meccäh. I lehmä se ei löyvy. Hiän peitti lehmän. No, se on piru peittän. Šiitä ecitäh, ecitäh, hyö kallivolla issutah, eccijät. A se lehmä on, kallivoksi näyttäytyy heilä… Šiitä oli sussieda, nu Vartieslampi, sielä oli yksi ukko… Hiän piästi, lehmä tuli kotih… Hiän kuccuu siitä… Hänellä, šanotah, on yksi silmä vain keskiosassa. Pirulla. Niin šanotah… Ei nykyjäh ole niitä, ei!
Sielä vielä oli semmoni, jotta akan peitti. Akka mäni meccäh, i akan peitti sielä. I akka ei tule, ecitäh akkua, ecitäh – ei tule. Šiitä oli vielä yksi ollun semmoni, jotta sai, tuli akka kotih… Kuccu pakinoilla. Sieltä Tuhkalan perältä.
Ennen se oli, a nyt ei ole!
Есть такие, что разговаривают с лешим. Что-то он сделает плохое, и его на разговор вызовут, кто умеет. А сейчас нет на земле!
У нас был мужчина, сосед, в деревне жил. Он мог… У них было много коров, у них одна корова осталась в лесу. И корова эта не находится. Он спрятал корову. Ну, это черт спрятал. Ищут-ищут, они на камнях сидят, те, кто ищет. А это корова, камнем им видится… И был сосед, ну в Вартиелампи, там был один старик. Он освободил, корова пришла домой. Он позвал того… У него, говорят, только один глаз, посреди лба. У черта. Так говорят… Нет сейчас такого, нет!
А там еще было такое, что женщину спрятал. Женщина пошла в лес, и женщину спрятал там. И женщина не приходит, ищут женщину, ищут – не приходит. Тогда еще был один, который умел колдовать, пришла женщина домой… Позвал на разговор. Там, в Тухкаламби.
Раньше это было, а сейчас нет.