– Обходили да ещё специально в деревне с финской стороны приходил «обходчик», который обходил стадо, когда первый раз выпускали в лес. Обходил стадо. Топор да железо было у него да огонь был, с огнём обходил. В огне были железо, коса и топор, и с ними обходил стадо, когда первый раз выпускали в лес. И заговоры читал, только не помню я этих заговоров. Чтобы медведь не трогал – для этого он обходил. Да очень длинный заговор был, но я не помню.
212
Одно животное отдают хозяину леса
ОН ukko semmoni. Mie, sanou panen karjan ensimmäisenä päivänä. No yksi pitäy luvata mecän isännällä, piessalla, no sen hän lupuau, yhen karjasta hävittämäh. Sitä elkyä osutikkua, se tulou. I no hiän sen pani, yksi kato…
Meccä peitti tai vei. Hän kun oli luvannun yhen palkakse ta säilytä kai, onnuakko “mecän tyttö, mielineiti, mecän kultani kuninkas“, a vsjoravno yhen ottau.
Был такой старик.
Лес прятал и забирал. Он раз обещал одно в уплату за охрану остальных, и хотя «лесная дева, мудрая дева, золотой король леса», а всё равно одного заберёт.
213
Благословение животных
Semmoni oli jotta heposie kun työnnettih meccäh, siitä sanottih jotta: “Pyhä Jyrki, Pyhä Jyrki, ole ympärillä heposilla“. Pyhä Jyrki. A lehmällä Pyhä Ulassie, Pyhä Ulassie lehmällä. Ne sanottih jotta: “Pyhä Ulassie, lähe matkah lehmällä“. A lampahalla sanottih: “Pyhä Nastassie“. Ne muissan. Ne vai sanottih lähtiessä, kuulutettih lehmällä, jotta niin kun sanomma: “Hospodi blahoslovi, mäne, Pyhä Ulassie, matkahas…“ Ne vain mie kolme muissan, muita ei nimitä käytetty. Moozet ennen i oli sielä, a meilä ei.
Такое было, что, когда лошадей отпускали в лес, то говорили, что: «Святой Георгий, Святой Георгий, будь вокруг лошадей». Святой Георгий. А у коров – Святой Власий, Святой Власий у коров. Говорили, что: «Святой Власий, иди в дорогу с коровой». А у овец говорили: «Святая Настасья». Это помню. Это говорили перед отпуском, говорили корове, ну как сейчас говорим: «Господи, благослови, иди в дорогу, Святой Власий». Только эти три помню, но больше ничего не делали. Раньше, может, что и было, а у нас нет.
214
Неприкосновенность летнего леса
– Saiko ennen muurahaismätästä koskie?
– A vot sidä toas ei soanun. Vot jesli ziivatat kierretää, ziivatta ku kierretää, ni siidä mecceä ei pie enämbi liikuttoa, muurahaizmättähie. Konza voidanee talvella.
– Mintäh?
– Nu stob ei ziivattoa zvieri koskie. Ei pidäis muurahaizmättähie, zvieri ku tulou, ni jo muurahaizmättähät ka vain ku murendau se kaikki. Vot ku vedänet talvella, sielä vedäy ken, ottau, konza ziivatat salvataa. A kezällä meccää ziivatat lassetaa, siidä muurahaizmättähie ei kossettu.
– Slöttöä saiko koskea?
– Sidä en tiijä, saigo. Sanotaa, ei soanun koskie, stob ei ni midä ei verrytteä. Ei voidua tässä ni lambahie iskie, kuni ei ziivattoi salbattoa, ni ei soanun ziivattoja iskie, ni midä. Muijen en tiijä, ku kierdiässä, kenen ollaa pravat, sillä kellä, no ni sillä ei soanun koskia, i slöttyö ni hot…
Ciciliusku vai kui sanotaa jascerica… dai sidä ei soanun koskia… konza kellä pravat mit ollaa ka.
– Можно ли было раньше муравейники трогать?
– А вот этого тоже нельзя было. Вот если животных обошли, животных когда обходили, после этого лес уже не надо тревожить, муравейники тоже. Если нужно, то зимой.
– Почему?
– Ну, чтоб животных зверь не трогал. Не надо бы муравейники [трогать], зверь как придёт к муравейнику [разрушенному], так он всё разломает. Вот если зимой отведёшь, когда животные закрыты. А летом в лес выпустят, потом уже муравейники не трогают.
– А лягушек можно было трогать?
– Их не знаю, можно ли. Говорят, нельзя было трогать, чтобы ничем не кровить. Нельзя было овец резать, пока животных не закроют, никаких животных нельзя было резать. Другим не знаю, но «обходчику», тому у кого права, тому и лягушек нельзя было трогать… Ящерицу тоже нельзя было трогать… когда у кого какие права…
215
Договор пастуха с хозяином леса