Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

– Mitä pitäy ruatua, kun metsäpirttih jiät yöksi?

– Kirves panna kynnyksen alla.

– Onko siinä mitä sanoja?

– Sanoja mie en tiijä, onko mitä sanoja, no vain kirves pannah. Mie olen sen iče ollun i nähnyn. Kirves pannah, no blahoslovien pannah.

– Mitä virkua sillä kirvehellä on sielä kynnyksen alla?

– Ka naverno ken tulou, nin kirvehellä suau, jotta ei piru pirttih tule. No sitä varten se pannah kirves kynnyksen alla, jottei piru tulis pirttih, meccäpirttih. No.

– Piru?

– Karjalaksi se oli piru. Se ei piäse tulomah siitä, kun on kirves kynnyksen alla.

– Se on mitein?

– Se on kun toini kynnys.


– Что надо делать, когда в лесной избушке остаёшся на ночь?

– Топор под порог положить.

– Есть ли какие слова?

– Слов я не знаю, есть ли какие слова, но только топор кладут. Я сама там была и видела. Топор кладут с благословением.

– Почему топор под порогом?

– Ну, наверное, кто придёт, топором получит. Чтобы чёрт не пришёл. Для этого кладут топор под порог. Чтобы чёрт не пришёл в лесную избушку. Да.

– Чёрт?

– По-карельски это был чёрт. Он не сможет прийти, если топор под порогом.

– Это почему?

– Это будто второй порог.


ФА. 2610/47. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1980 г. в д. Софпорог от Мартыновой Н. Ф. и Кирилловой А. Н.


248

Кресты топором сделать

Kun mänet nacevaimah meccäpirtillä, rupiet yöksi ta, illaissat, jotta muata rupiet, kirvehellä oveh kolme ristie kolmeh kohtah luatie ta niin heittyä kirves kynnyksen alla, anna on siinä, vot “tässä myö nacuicemma, tänne ei niken tule“.

– A ken se voi tulla?

– Pahanluatija, nevedimka voi tulla… ollahhan mecassä nevedimkat, šanotah ennen, niitä vs’eravno kaikin varattih.

Как войдёшь в лесную избушку ночевать, остаешься ночевать, поужинаешь и спать ложиться будешь, топором надо три раза в трех местах на двери крест сделать. И положить топор под порог, пусть он там. Вот здесь мы ночуем, сюда никто не придёт.

– А кто может прийти?

– Тот, кто плохо делает. Невидимка может прийти… есть ведь в лесу невидимки. Говорили раньше, их всё равно все боялись.

ФА. 2212/1. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1975 г. в д. Кестеньга от Токаревой У. Т.

249

Сжечь лапоть

– Mecänhaldia kerrottih: tuli da oven ruassallutti, sieldä pois, meccäpertissä. Tässä oli Ivan Konstantinhan diedo. Nin šanotah, jotta huomeneksella oli se, oven oli ruassaldanuh. A virzuloissa vot käveltih, ennen euluh kengeä. Otti da viritti sen virzun da nurkkah pani tulen da sanoi: “Et, perkele, toista kerdua miun ovie vie!“ Sen pani tuleh.

– A mikse virzun pani tuleh?

– No virityksekse. Virityksekse.


– О хозяине леса рассказывали: пришёл да дверь как распахнет, и всех выгнал вон, из лесной избушки. Здесь был дед Ивана Константиновича. Тогда говорили, что утром так дверь распахнул. А дед в лаптях ходил, раньше сапог не было. Взял и зажёг этот лапоть и в угол поставил огонь и сказал: «Нет, чёрт, второго раза ты у меня дверь не откроешь!» И лапоть положил в огонь.

– А зачем лапоть в огонь положил?

– Так для растопки. Для растопки.


ФА. 2956/1. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Гафостров от Поттоева Ф. Ф.


250

Сжечь смолистые дрова

– A jos jiät meccäpirttih yöksi, niin mitäpä siinä pitäy ruatua, jot ei niken tulis, eikä messaicis?

– Meccäpirttih kun jiät yöksi, no niin kirves pane kynnykses alla: “Hospodi blagoslovi, booze hristos“. Šiitä ollou tervaksie, tervaksilla poltat, panet kiukuah, ne paletah tervakset, ne männäh kiärmehet i kaikki poikes, niitä ruhkaksi panet, jotta myö olemma ciistoit, a nämä on ruhkat, ketä lienöy vierahie käynyn, ni näijen ruhkie, ni kaikki nämä männäh savuna ylähäksi – siinä luvet.


– А если остаёшься в лесной избушке на ночь, что тогда надо сделать, чтобы никто не пришёл и не помешал?

– В лесной избушке как останешься на ночь, положи топор под порог. «Господи, благослови. Бог Христос». Потом, если смолистые дрова, их зажжёшь, положишь в печь. Смоляк сгорит, и тогда уходят и змеи, и все. А тех сочтешь мусором: что мы чистые, а это мусор. Если кто-то чужой приходил, то их мусор и уходит с дымом вверх. Скажешь так.


ФА. 2220/22. Зап. Лавонен Н. А., Онегина Н. Ф. в 1975 г. в д. Кестеньга от Кондратьевой М. А.

Ill. Образы хозяев воды в карельской мифологической прозе

Культ воды в мировоззрении и фольклоре карелов

Мифологические рассказы о водных духах-хозяевах неслучайно одни из самых распространенных в карельском фольклоре. Вода – это некая первоматерия, в которой зародился и сам земной мир (макрокосм), и живые существа (микрокосм). Этот процесс нашел яркое отражение в карельских эпических песнях в сюжете о сотворении мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука