– A kuulitko sinä vedehisestä, mi se on?
– Ka vedehine järveššä.
– Ruadauko se mitä pahoa?
– Ku kellä ollou suudittu, da painau da duaviu ristikanzan.
– Kuin duaviu?
– Ka järvee painau ristikanzan, kui duaviu, kuolou ristikanza.
– А слышала ли ты о водяном? Кто это?
– Дак водяной в озере.
– Делает ли он чего плохого?
– Так, если кому суждено, топит, и задушит человека.
– Как душит?
– В озере топит человека, как задушит, умрёт человек.
332
Топит в определённых местах
Vienizändy on nygöigi, ei kunna mennyh. Vienizändy. Dai moizet on kohtat, häin painau sinne. Järves moizet kohtat ollah. Painau. Meijän joga sijas kezoil ei käydy, a nygöi ei häi tietä venäläizet. Mi jo vedeh meni, lastu dai… Sinne painau vedeh i vs’o.
Perehty hänen en tiije, a vienizändy on. Enne sie nähtih, enne voinoa. A jälles voinoa… Ga sie nouzou kivel da vai sit tukkii sugiu. Tukat pitkät, ei valgiet, muziet tukat.
Хозяин воды есть и сейчас, никуда не ушел. Хозяин воды. И такие есть места, он тянет туда. В озере такие места есть. Тянет. У нас в любое место купаться не ходили, а сейчас ведь русские не знают. Сколько уже утонуло, и детей, и… Туда в воду утянет, и все.
Про семью его я не знаю, а хозяин воды есть. Раньше видели, до войны. А после войны… Там он поднимется на камень и только волосы расчесывает. Волосы длинные, не белые, темные волосы.
333
Утопит, если назовут, как медведя
– Kuin nimitettih karhua?
– Kontie, karhu ta pöppö ta hänellä oli monta nimie. No vetehini sanou, jotta jesli milma niin nimiteltäis kuin karhuo, mie hänen ammuin utoppisin.
– Как медведя называли?
– Контие да карху, пёппё. Да много у него имён было. А водяной сказал, что если бы меня так называли, как медведя, я бы их давно утопил.
334
Хватает за ноги
– Uzottih rahvas. I vetehini… miula oli yheksäntoista vuotta, niin milma jalasta riputtautu jovessa. Mie olin polnen’koi semmone i tanssiloista kun vuidima, kaksi cuassuo yö oli, ili cuassu, i kaikicci myö kävelimä kupaicciutumah… Se oli dva casa, nacalo tret’jevo yöllä, mie tulin, jaksauvuin… A uin mie ylen hyvin… Mie jaksauvuin, uin, uin, kuin pitäldi mie uin, en tiijä, i hiän miun n’äin jalasta. Daaze voijah rahvas ei uskuo, mie daaze kuulin, što kiät ollah. Vot n’äin. Mie kun karavuulua karjeuvuin. A hyvä, što oli Ol’ga F’edorovna sielä rannalla, i hiän ruttozeh venehen lykkäi i hiän tuli miun luo. Mie barahtaicciuvuin, mie nastol’ko pölässyin, sielä vejessa barahtaicciuvun: “Mitä siun kera slucciutu?“ Mie olin niin blednoi, niin pölästyn. Mie sanoin: “Tiijättäkö midä, Ol’ga Fedorovna, milma en tiijä ken jalasta tavottau. Riputtautu jalasta i milma alas…“. Šiitä huomeneksella mammalla rupein sanomah. Mamma: “Anfisa, mie äijän kerdua siula sanoin: elä kävele yöllä uimah!“ A mie en varannun ni konza!
– Верили люди. И водяной… мне было девятнадцать лет, он за ногу меня схватил в реке. Я была полненькая такая, и с танцев как вышли, два часа ночи уже было, или час, и все время мы ходили купаться… Это уже было два часа, начало третьего ночи. Я пришла, разделась… А плавала я очень хорошо… Я разделась, плыла, плыла, как долго я купалась, не знаю, и он меня вот так за ногу! Люди могут даже не поверить, но я даже чувствовала его руки. Вот так! Я как давай караул кричать. А хорошо, что была Ольга Федоровна там на берегу, и она быстренько лодку оттолкнула и приплыла ко мне. Я барахталась, я так испугалась, в воде барахтаюсь. «Что с тобой случилось?» Я была такая бледная, так испугалась. Я говорю: «Знаете что, Ольга Федоровна, я не знаю, кто меня за ноги схватил. Держится за ногу, и меня вниз [тянет]». Потом утром маме стала рассказывать. Мама: «Анфиса, я много раз тебе говорила: не ходи ночью купаться!» А я никогда не боялась.
335
Водяной ждёт парня, сидя на камне
Sanottih, što kudoas lienne kyläs brihaccu armies tulemas oli. Tuli da hänel rodih ylen räkki. Häi gimnast’orkan peäl heitti da kezoil meni! A sinne tabai, sinne kuoli!