– Слышала раз говорили дак… Я очень любила плавать… А от нашей деревни до устья километр был, от камня до камня… Я поплыла, но лодка была. Я до камня доплыла, на камне посидела там, на конце мыса, и обратно поплыла. По тому же пути, и лодка плыла. И метров двадцать осталось до берега. Лодка поплыла прочь, что я уже доплыву. А меня стало давить под воду. Как будто что-то пришло, что-то такое пришло и тянет. И будто бы кто-то меня за волосы вытягивает вверх. И так раз пять. А на берегу уже думали, что-то случилось, что уже как много раз утянет под воду и опять вынырнет. И потом у меня уже ноги дна коснулись, пока я прыгала из стороны в сторону, выбралась на берег на камень. Но. А у меня был крест, мамин крест на шее, когда плавать собиралась, все время его надевала. И я его выронила там, потеряла, сорвался и утонул этот крест. Я тогда на камень поднялась да сижу, долго сидела, и не говорю никому ничего. А потом как пришла домой, мама сказала: «Ну, сейчас хорошо сделала, все время у тебя был крест, и ты его потеряла». А я говорю: «А, может, я и не перед плохим потеряла, может, перед хорошим потеряла».
Ночью увидела во сне. Пришла женщина к тому камню, пришла женщина, говорит, что: «Дорогую ты цену заплатила, ты не утонешь, если чего другого не случится. Тем крестом ты себя очистила, тем крестом». Я тогда сказала про себя: «Пусть простит меня крестная, что я потеряла этот крест». Видимо, это моя жизнь, я все время у озера и на озеро все время хожу, но, видимо, я купила эту жизнь… Во сне показалось, это была вроде как женщина. А эта женщина очень по-хорошему пришла и говорит мне: «Ты дорого заплатила». Крест как у меня утонул. Это было… Одни говорят: нет Бога. Но есть Бог, я в это верю! И тогда, видимо, Бог меня спас, когда я так много раз уходила под воду и снова всплывала.
Водяной топит лошадей
338
Разрывает и топит вспотевшую лошадь
Hikihevoista ei pie panna järveh. Sih paremmin tarttuu vejenisäntä. Kun Tanilan Triihvo, suaressa oli hänellä pelto, siitä astivoicci ta heposen packai järveh, uittamah. Rupei pitämäh perässä hevoista, ka heponi uppuomah, heponi uppuomah. Hän piti, piti, veneh on kyllelläh mänömässä. Ni hevosen otti ta revitteli ta mualla, siitä piällä nousi ta sih mäni heponi.
Вспотевшую лошадь нельзя пускать в воду. В неё быстрее может хозяин воды вцепиться. Когда Трифон Данилин из Паннилы, на острове было его поле, его боронил и лошадь сразу же стал переправлять по озеру [через залив]. С кормы стал лошадь держать, а лошадь стала тонуть, лошадь тонуть. Он держал, держал, лодка вот-вот перевернется. Так [водяной] схватил и разодрал лошадь, и на землю; да на неё сверху поднялся, так и пропала лошадь.
339
A sovan jälkeh kun HaikoTassa, Hirvisalmelta tata uitettih. Yksi heponi (kun totta siinä oli sen verran virtua), se kun tuli vain järveh, se jutkahti ihan heti sinne veteh. No pohjah, se juuri-juuri vähissä henkissa suatih siitä poikes. Ne vielä kaikki heposet, eikö ne suata uija, eli mitä, onko se virta missä?.. Šiitä vielä sitä paistih, jotta se vetehini muka tulou ta jotta se vetehini meinuau ottua hänet.
А после войны когда в Хайколе от Хирвисалми лошадей вплавь переправляли, одна лошадь (правда, там были какие-то течения), как вошла только в озеро, сразу же ушла под воду. На дно, её еле-еле живую смогли вытащить. То ли не все лошади умеют плавать, или течение там?.. Но ещё и то говорят, что это водяной так приходит, и это водяной забирает её.
340
Чтобы спасти лошадь, надо бросить три камня
Veneheh otetah kolme kivie, konza lähtetäh uittamah, siitä ne kivet ne loit märän alla. Šiitä piäsi… Painau… Totta se sitä, vejenemännäksi šanotah, ken painau.
В лодку берут три камня, когда лошадей переправляют [по воде]. Тогда брось эти камни под брюхо. Тогда спасешь… Затягивает… Видимо, это хозяйкой воды называют, которая топит.
341
Чтобы спасти лошадь, надо бросить в воду собаку
– Ka sano, velli, kuin se oli? Kuin karjua kuletetah järvestä poikki? Kuin uitetah. Ni mitä siinä pitäy ruatua.
– Ka siinä pitäy paikkoja myöten.
– A kuinpas paikkoja myöte?