Читаем Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 полностью

345

Водяной гонится следом

Meile täs elettih viizi vuotin, alahan, Vooronovat, a se akku kuoli mulloi sygyzyn, dai muzikku. Lähtemme, sanou, mecäs kodih yöl, sigäli niitul. Lähtemmö, poiki guvas pidi tulla venehel. Gu tulemmo häi, sanou, ga meid jälgeh ajetah, meid jälgeh ajetah. Myö, sanou, davai malitut, malitut panna, da randah tulemme da sit, sanou, venehen sih jätimmö da malitut panimmo. Sit unis ozuttih. Sanou: “G’etto ollus malittuu pannuh, ga etto peässynnys nikunna“. Vot! Kaikei sluceidu oli mecäs elätes, raukku.

У нас здесь пять лет жили, внизу, Вороновы, та женщина умерла прошлой осенью, и муж. Пошли, говорит, из лесу домой ночью, с покоса. Пошли, через залив надо было переехать на лодке. Как пришли, говорит, а за нами гонятся, за нами гонятся. Мы, говорит, давай молиться, давай молиться, да к берегу приплыли да лодку там оставили и молились. Потом во сне показался. Говорит: «Если бы не молились, дак никуда бы не ушли». Вот! Всякие случаи в лесу жизни были.

ФА. 3024/49. Зап. Ремшуева Р.П. в 1987 г. в д. Святозеро от Моисеевой М. Г.

346

Спасение на вспаханной земле

Oi! Tyhjeä minä varain, oi kui varain! Sertsoa puolet sinne jeädih tytönny olles nenii varavuloi. Gu lähten kluubah, toici gu nikedä ei ole tulijoa yhtes, sit järven randoa myöte oli meile dorogu, sit juoksen – juoksen – juoksen, sit varoan vedehizii, g’ei vedehine ota. Sit jo tulen omii peldoloil, sit jongoi uspokoicemmos, što šanotah, kyndypeldoloil ei koske niken. No.

Ой! Пустого я боялась, ой как боялась! Половину сердца там осталось из-за этих девичьих страхов. Как пойду в клуб, иногда как никого из попутчиков не окажется, тогда бегу-бегу-бегу, у нас по берегу озера дорога была: боюсь водяных, вдруг водяной возьмет. Потом прибегу уже на свои поля, тогда успокоюсь: говорят, что на вспаханных полях никто не тронет. Но!

ФА. 3364/4. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. д. Ведлозеро от Егоровой М. Ф.

<p>Зимние встречи</p>

347

Хочет утопить в полынье

Sattuu, tulou heikko paikka, jotta uppuou heponi. Miun muistossa oli, sen mie oikein hyvin muissan. Meilä oli poika, sielä ukolla, a miun täti oli hänellä akkana, omahiset olimma, ni mieki pyrin, jotta ota. Mie pyrin hänen pojan kerällä. Ottau sinne. Sielä oli yhessä kohassa avannuini rairo. A se yöllä pakkani, a myö yöllä läksimä pois sieltä. Se oli avautun noin likeh metrie, sitä. Kuin juossa kolkutteli sielä, tulou tai se lohkieu, se kun on sula se rairo, heponi putkahtau sinne. A meistä se auttajua ei nimitä tule ukolla. Hiän juohattau (pimie se onka, no… valkie lumi). Meccyä kohti, sanou juoskua, vain, sanou, jälelläh elkyä kaccokkua. A hiän jiäy heposen kera yksinäh. No, mitä se, pojat muzikasta juoksomah, emmä ruohi kaccuo jälelläh. A kun, sanou, kuuletta ketä tulovan, ni varustautukkua puolella-toisella, jotta mie saisin teijät rekeh. Juoksemina, juoksemina, ni kuulemma rozauvuttau, ajau jälkeh meilä, se ukko. “A nu varustautukkua (ukko oli semmoni zdoroovoi) yhen takista, toisen toisesta ta rekeh, ruassallutti, jotta mollomman pitäis piässä. Šiitä sielä kilometri pitäy niemestä poikki, siitä muah, kotiaholla vuidima: “Eh, sanou, enämpi ei tule jälkeh“.

– A kenpä se oli?

– No, vejenemäntä.

Случается, встретится слабое место, что утонет лошадь. На моей памяти было, это я очень хорошо помню. У нас был парень, сын у мужика, а моя тётя была его женой, родственники были, ну я и попросился, что возьми… Я попросился с его сыном. Тот взял меня с собой. В одном месте была открытая полынья. А ночью мороз, а мы ночью поехали обратно оттуда. А полынья открылась около метра… А как поехали оттуда, лёд и треснул, раз полынья растаяла. Лошадь и провалилась туда. А от нас тому мужику никакой помощи. Он советует [нам], темно, но снег белый: прямо в лес бегите, говорит, назад не смотрите. А он остаётся один с лошадью. Ну, мы побежали, не смеем назад оглянуться. А как, говорит, услышите, что кто-то едет, приготовьтесь с одной и с другой стороны, чтобы я смог взять вас в сани. Бежим, бежим и слышим: скрипит, едет сзади тот мужик. «А ну-ка, приготовьтесь» (а мужик тот здоровый): одного за куртку, другого за другую и в сани втащил – обоих надо было спасти. Потом там с километр надо через залив, до суши. Выехали на домашние поляны: «Ох, – говорит, – больше не придёт в след».

– А кто это был?

– Ну, хозяйка воды.

ФА. 2221/26. Зап. Онегина Н. Ф. и Лавонен Н. А. в 1975 г. в п. Кестеньга от Васильева А. В.

348

Идёт с озера с собакой

Перейти на страницу:

Похожие книги

История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны
История частной жизни. Том 4: от Великой французской революции до I Мировой войны

История частной жизни: под общей ред. Ф. Арьеса и Ж. Дюби. Т. 4: от Великой французской революции до I Мировой войны; под ред. М. Перро / Ален Корбен, Роже-Анри Герран, Кэтрин Холл, Линн Хант, Анна Мартен-Фюжье, Мишель Перро; пер. с фр. О. Панайотти. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. —672 с. (Серия «Культура повседневности») ISBN 978-5-4448-0729-3 (т.4) ISBN 978-5-4448-0149-9 Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.

Анна Мартен-Фюжье , Жорж Дюби , Кэтрин Холл , Линн Хант , Роже-Анри Герран

Культурология / История / Образование и наука